(영시) My Boy / Morris Rosenfeld (1862-1923)
My Boy By Morris Rosenfeld.docx
이하의 詩는 <미국민중사 1권> 458쪽에 실린 詩이다.
이 책의 원서 A People’s History of the United States에서 영어 원문을 찾을 수 없는데,
인터넷을 더 찾아보니 아래와 같이 나온다.
URL: https://www.poemhunter.com/poem/my-youth/#content
My Boy / Morris Rosenfeld (1862-1923)
I have a little
boy at home,
A pretty little son;
I think sometimes the world is mine
In him, my only one.
But seldom, seldom do I see
My child in heaven's light;
I find him always fast asleep...
I see him but at night.
Ere dawn my labor drives me forth;
'Tis night when I am free;
A stranger am I to my child;
And strange my child to me.
I come in darkness to my home,
With weariness and--pay;
My pallid wife, she waits to tell
The things he learned to say.
How plain and prettily he asked:
'Dear mamma, when's 'Tonight'?
O when will come my dear papa
And bring a penny bright?'
I hear her words--I hasten out--
This moment must it be!--
The father-love flames in my breast:
My child must look at me!
I stand beside the tiny cot,
And look, and list, and--ah!
A dream-thought moves the baby-lips:
'O, where is my papa!'
I kiss and kiss the shut blue eyes;
I kiss them not in vain.
They open,--O they see me then!
And straightway close again.
'Here's your papa, my precious one;--
A penny for you!'--ah!
A dream still moves the baby-lips:
'O, where is my papa!'
And I--I think in bitterness
And disappointment sore;
'Some day you will awake, my child,
To find me nevermore.'
내 아들 / 모리스 로젠펠드
집에 꼬마 녀석이 하나 있네
귀여운 어린 아들
때로는 세상이 내 것이라고 생각하네
그놈, 하나뿐인 아들놈 속에 들어있는…
(생략)
동이 트기 전에 일터로 나가
밤이 되어야 자유의 몸이 되니
내 자식 눈에 나는 이방인
내 눈에 자식은 이방인…
(이하 계속 생략)
**모리스 로젠펠드는 바지 다리는 일을 했던 노동자임.