ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • (아시아/베트남&중국) 베중 갈등: 대만인이 운영하는 공장에서 중국인 한 명 사망
    국제문제/동남아 2014. 5. 15. 19:20

    기사출처: http://www.bbc.com/news/world-asia-27420008

    번역: 밝은 하늘


    Vietnam-China tensions: one dead in Taiwan mill protest 베중 갈등: 대만인 소유 공장 시위 중 한 명 사망

    15 May, 2014

    사진 1 



    A Chinese worker has been killed and almost 150 other people injured as protesters attacked a steel mill in Vietnam, amid anti-China tensions over the South China Sea dispute. 南중국海 문제로 反중국 정서가 고조된 가운데, 시위자들이 베트남에 있는 한 제철 공장을 공격하면서, 1명의 중국인 근로자가 사망하고 약 150명이 부당 당했다.

    The incident took place at a Taiwanese-owned mill in Ha Tinh province. 이 사고는 하띤 省에 있는 대만인 소유의 공장에서 발생했다.

    It came a day after protesters burnt several foreign-owned factories at an industrial park. 이 사건은 시위자들이 공단에 있는 여러 곳의 외국인 소유 공장들에 방화를 한 다음날 발생했다.

    The demonstrations have been sparked by China's movement of a drilling rig into waters also claimed by Vietnam. 베트남 영유라 주장하는 곳의 물 속에 석유탐사 시설을 운반하는 과정에 의해 여러 건의 시위들이 촉발되었다.

    Several anti-China protests have since taken place in Vietnam. Nationalist sentiment is currently running very high over the issue, correspondents say. 여러 건의 反중국 시위들이 그 이후에 베트남에서 발생했다. 국가주의 정서는 현재 이 문제로 활활 타오르고 있다고 통신원들은 전한다.

    Protesters appear to have targeted businesses with Chinese characters in their signs, even if they are from places such as Taiwan. 시위자들은 중국어가 적힌 사업체들을 타켓으로 삼았고, 심지어 대만계도 예외는 아니었다.

    On Tuesday, at least 15 foreign-owned factories were set on fire at industrial parks in Binh Duong province, and hundreds more attacked. No casualties were reported. 지난 화요일, 빈즈엉 省의 공단 내에 있는 최소한 15 군데의 외국인 소유 공장들이 방화를 당했으며, 수 백 군데가 더 공격을 받았다. 아직 사상자는 밝혀지지 않았다.

    The Chinese embassy in Vietnam on Thursday urged Chinese nationals to take precautions in In its second statement in two days. 지난 목요일 베트남 주재 중국대사관은 중국인 들에게 통지문을 보내어 향후 2일간 조심을 하라고 하였다.

    A Chinese foreign ministry spokeswoman said the violence had "a direct link with the Vietnamese side's indulgence and connivance in recent days with some domestic anti-China forces and lawbreakers". 중국 외교부 대변은 성명을 내어 이번의 폭력은 "최근 일부 베트남內 反중국세력이나 범법자들에 대한 베트남측의 묵인과 방조와 직접적 관계"가 있다고 발언했다.

    In an emergency letter to the police ministry, Prime Minister Nguyen Tan Dung called the protests against the "illegal oil rig" a "legitimate action". But he said those who broke the law should be punished and foreign business activities protected. 응우엔 딴 증 총리는 치안부에 보낸 긴급 서신에서,"불법적 석유시추"에 대한 이번 시위는 "합법적 행동"이라 했다. 그러나 그는 법을 위반하는 사람은 누구나 처벌을 받을 것이고 외국계기업활동은 보호받을 것이라 말했다.

    사진 2




    사진 3



    Taiwanese media said people speaking in Chinese were being targeted. 대만 언론은 중국어를 쓰는 사람들이 타켓이 되었다고 보도하였다.

    Ohter reports said some people were trying to leave the country. More than 600 Chinese people had crossed into Cambodia at one border checkpoint alone, Cambodian officials said. 다른 매체들은 일부 사람들은 베트남을 떠나려고 한다고 보도했다. 캄보디아 관리들은 600명 넘는 중국인들이 한 국경검문소에서 캄보디아로 넘어왔다고 전했다.

    The BBC's Cindy Sui says that Taiwanese airlines are flying bigger planes into Vietnam's airports, and there has been at least one chartered flight to Vietnam to bring back Taiwanese nationals. BBC의 신디 수이 기자는 대만 항공사들이 많은 항공기들을 베트남으로 보내고 있는데, 최소한 한 편의 전세기는 베트남으로 가 대만국적을 가진 사람들을 데려온다고 전한다. 

    Stability fears 안정에 대한 두려움

    The latest incident happened overnight at a huge steel plant owned by Formosa Plastics Group. 최근의 사건은 포르모사 플라스틱스 그룹이 소유한 거대한 제철공장에서 한밤중에 일어났다.

    One Chinese worker was killed and 149 people hurt, according to Taiwan's envoy in Vietnam and the Ha Tinh government. 베트남 주재 대만 외교사절과 하띤省정부에 따르면, 중국인 노동자 한 명이 사망했고 149명이 부당을 당했다고 한다. line break

    Vietnam-China tensions 베트남과 중국 간의 긴장 갈등의 역사

    사진 4 



    • 1954-1975: Communist China backs North Vietnam during the Vietnam war 베트남 전쟁 중 중국이 北베트남을 지지(원)함.
    • 1974: China and South Vietnam fight a bloody war over the Paracel Islands; China seizes Vietnam-controlled islands. 중국과 南베트남 간에 파라셀 군도를 두고 血戰을 치룸: 그 결과 중국이 베트남이 소유했던 군도를 빼앗음.
    • 1975: Vietnam war ends, Vietnam-China relations deteriorate over Hanoi's ties with Russia and Beijing's support for the Khmer Rouge 베트남 전쟁 종료, 하노이의 러시아와 유대와 중국의 크메르 루즈 정권에 대한 지지 문제로 인해 베트남 중국 간의 유대가 악화됨.
    • 1979: China and Vietnam fight a border war; thousands of troops die 중국과 베트남이 국경전재을 벌임, 수천명의 군인들이 전사함.
    • 1988: Two sides fight over the Spratly Islands; about 60 Vietnamese sailors killed 양측이 스프라틀리 군도를 두고 전쟁 벌임, 그 결과 60 여명의 베트남 해군이 전사함.
    • 1991: Sino-Vietnamese ties normalised; trade expands 중국 베트남 관계가 정상으로 돌아오고 교역이 확대됨.
    • 2011: Tensions mount with China over South China Sea exploration; US-Vietnam rapprochement gathers pace 중국의 남중국해 탐사 문제로 긴장이 고조됨. 미국과 베트남의 화해가 자리 잡아감.
    line break

    In a statement quoted by Reuters news agency, the company said its Vietnamese and Taiwanese workers were not attacked. 로이터 통신사가 인용한 기사를 보면, 그 회사의 베트남 근로자들과 대만인 근로자들은 공격을 당하지 않았다고 회사측은 말했다고 한다.

    Taiwan's envoy told AFP news agency that rioters forced Chinese workers into a corner of the factory. "The rioters have gone but we are all still concerned they might come back," he said. 대만의 외교사절은 폭도들이 중국인 근로자들을 공장의 후미진 곳으로 강제로 밀어넣었다고 AFP 통신사에 전했다. "폭도들은 물러갔지만, 우리는 여전히 그들이 언제 다시 몰려올지 우려된다."

    The BBC's Nga Pham says the protests have confirmed the government's worst fear that nationalism could easily get out of hand, posing a risk not only to the business environment but also to domestic political stability. BBC의 응아 팜 기자는 시위자들은 정부가 지니는 최악의 두려움, 즉 국가주의가 쉽게 손쓸 수 없게 확산되어, 기업환경에 위험을 초래할 뿐 아니라 국내 정치 안정에도 위험을 초래할 지 모른다는 두려움을 확인시켰다고 전한다.

    China's Haiyang Shiyou 981 oil rig was brought into waters west of the disputed Paracel Islands earlier this month, leading to collisions between Vietnamese and Chinese ships as Vietnam sought to block the move. 중국 海洋石油 981 석유시추 장비는 이미 이달초 논란이 많은 파라셀 군도의 서쪽 물속으로 투입되면서, 베트남측이 중국의 이런 움직임에 제동을 걸게 되었고, 이로써 베트남과 중국 사이에 갈등이 고조되기에 이르렀다.  


    사진 5



    China claims a U-shaped swathe of the South China Sea, including several areas that its South East Asian neighbours say belong to them. 중국은 남동 아시아 인접국들이 서로 자기네 영유라고 주장하는 여러 지역을 포함하는 남중국해의 U자 모양의 swathe를 자기네 땅이라 우기고 있다.

    In recent years it has started to enforce these claims more assertively, leading to severely strained ties with the Philippines and Vietnam in particular. 최근 몇 년간 중국은 이런 주장들을 더욱 확고하게 강화하기 시작했다. 그래서 픅히 필리핀이나 베트남과의 관계가 틀어지는 지경까지 가게 되었다. 




Designed by Tistory.