- 27 March 2016
- Asia
-
(아시아) 한국 군대 로맨스 드라마 <태양의 후예> 아시아를 휩쓸다국제문제/아시아 2016. 3. 28. 01:16출처: http://www.bbc.com/news/world-asia-35888537
Descendants of the Sun: the Korean military romance sweeping Asia (sweep: 쓸다, 휩쓸다)
Korean television dramas have always been popular across Asia, but the region may have hit peak K-drama fever with military romance Descendants of the Sun. (hit peak: 정점을 찍다)
"This show satisfies all my fantasies," 35-year-old Beijing fan Ms Dai tells the BBC. "It reminds me of the feeling you have in a romantic relationship."
Seoul's latest offering chronicles the star-crossed relationship between a soldier and surgeon. It has won millions of fans across the region, but also caused alarm from some authorities. (chronicle: 연대순으로 보여주다, 시간벼로 보여주다) (star-crossed: 뷸행한, 불운한)
Love is a battlefield 사랑은 전쟁터
The 16-episode show began airing on South Korean television in February. It is also being simulcast online in China and streamed on other websites - not always legally - watched by South East Asian fans. (simulcast: 동시방영하다) (online: 명사로 온라인, 형용사로 온라인의, 부사로 온라인으로, 여기선 부사로 쓰임) (stream: 실시간 전송하다)
It has all the familiar ingredients of a K-drama: a convoluted plot, A-list actors and an exotic location - in this case Greece, standing in as the fictional war-torn Mediterranean country Uruk. (convolute: 뒤엉킨) (a-list: 일류의, 최고의) (exotic: 이국적)
But one unique feature of Descendants of the Sun is its military setting - it is often not fate that gets in the way of the main characters' happiness, but the urgencies of war.
The show is mostly set in Uruk where a special forces captain played by Song Joong-ki juggles peacekeeping duties with wooing an army surgeon played by Song Hye-kyo - rather inconveniently, he often has to leave her at crucial moments to save lives or go on mysterious missions. (juggle: 저글링하다, 곡예하듯 하다.) (woo: 지지를 호소하다, 구애하다) (inconveniently: 불편하게)
"The surgeon is a woman with a First World problem in a five-star package. She has a mystery man who is totally into her but who keeps leaving. Yet the drama also keeps reuniting them in airbrushed, beautified real-world circumstances," was how one Singaporean newspaper review summed up its premise. (airbrush: 에어브러시로 착색하다) (premise; 전제)
The military theme has resonated because the armed forces play a big part in South Korean society, with the constant looming threat of war with the North, and where conscription is mandatory for male citizens. (resonate: 울려퍼지다. 공감하다, 공감을 낳는다.) (loom: 어렴풋이 보이다, 곧 닥칠것처럼 보이다) (mandatory: 법정의, 의무적인)
An editorial carried by the Chinese Communist Party mouthpiece People's Daily praised it as "an excellent advertisement for conscription" showcasing South Korea's "national spirit" and "communitarian culture", and suggested China create a similar soap opera. (mouthpiece: 기관지, 대변인) (showcase: 진열장, 보여주다) (soap opera: 텔레비전이나 라디오의 연속극 혹은 드라마)
International appeal
At home, the drama has broken viewership records and won plaudits from even the likes of President Park Geun-hye, who said it could help spread South Korean culture and boost tourism. (plaudits: 칭찬, 찬사) (boost: 진흥하다)
What fans are saying
- "The military theme does not appear frequently in TV shows so combined with the romantic theme, this is not like other Korean soap operas," Ms Gao, 24, Beijing resident
- "Unlike most Korean dramas which are about a rich guy who falls in love with a poor, golden-hearted girl, the story feels more like the love story of two evenly-matched adults." - Chen Yuanni, 32, Beijing resident (golden: 특별한, 소중한, 멋진) (evenly: 고르게, 균등하게)
- "(Song Joong-ki) is very good looking with a boyish look. In real life a captain must shoulder a lot of burden and would look older." - Prayuth Chan-ocha, prime minister of Thailand
The city of Taekbaek, where some of the filming took place, is now planning to rebuild the film set because of intense interest from tourists, reports the Korea Times.
But its main fan base lies overseas, particularly China, where so far it has been viewed more than 440 million times on popular video-streaming site iQiyi.com. China has strict rules on broadcasting foreign dramas, but relaxed them for Descendants of the Sun, whose production was reportedly partly funded by Chinese investors.
It was a move seen by some as a sign of warming relations with South Korea, though others have pointed out that one scene depicting a fight with North Korea - China's ally - was censored in the Chinese broadcast.
Even Thailand's Prime Minister Prayuth Chan-ocha - an army general who took power in a military coup - is a fan, urging his countrymen last week to watch it as it promotes "patriotism, sacrifice, obeying orders and being a dutiful citizen".
The show has been sold to 27 countries including the UK and translated into 32 different languages, according to South Korea's Yonhap news agency.
But fandom has its costs. There were panicky reports in Chinese media earlier this month of a woman who nearly went blind binge-watching the show and another drama, when her 18-hour marathon session triggered acute glaucoma.
Chinese authorities have warned of the dangers of watching Korean dramas, which it said could lead to marital trouble and criminal behaviour.
Earlier this month, Chinese tabloids carried a bizarre story of a young man who was so jealous of his wife's obsession with Song Joong-ki that one night he drunkenly stormed into a photography studio and demanded that the shop owner take pictures to "make him look like Song". The owner eventually called the police.
China's public security ministry highlighted this incident in an advisory on its Weibo social media account two weeks ago.
"When chasing male or female stars, do not become too infatuated with them. Because sometimes your casual words could end up hurting those who really care for you," it said.
It also cautioned citizens against imitating the more melodramatic aspects of K-dramas, such as "forcibly kissing women" and slapping one another during lovers' tiffs.
"This sort of behaviour may seem romantic, but this kind of romance is not acceptable to everyone... it becomes wrong when you justify criminal behaviour as romance," it said.
In the latest episode, the show's protagonists temporarily put aside their romantic angst to fend off the twin threats of a villainous arms dealer and a viral disease spreading through the barracks.
Will love overcome all? Come 14 April, the day the finale will air, millions across Asia will be tuning in to find out.
** 기사에 대한 소감 **
위 BBC 기사를 읽고(읽기 전에는 이 드라마의 존재를 몰랐다) 이 드라마를 호기심 차원에서 시청하보면서, 든 느낌은 본 드라마는 4/13 총선을 겨냥한 드라마라는 느낌을 지울 수 없다. 자세한 느낌은 이곳에서 피력하기 힘들다.
'국제문제 > 아시아' 카테고리의 다른 글
(아시아/미안마) 미안마 라킨州: 미안마에서 시끄러운 州 (0) 2016.03.30 (아시아/미안마) 미안마 집단폭동 후 4년간 지속되었던 라킨州 비상사태 해제 (0) 2016.03.30 (아시아/인도네시아) 인도네시아는 호주가 더 많은 피난민을 수용하라고 요청한다 (0) 2016.03.22 (아시아/인디아) 인다아의 여성은 왜 농업의 위기에서 가장 큰 피해자인가? (0) 2016.03.22 (아시아/미안마) 아웅산 수지 여사의 측근 대통령 당선 (0) 2016.03.15