ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • (아시아) '창녀의 자식'이란 욕을 먹은 오바마 필리핀 두테르테와 회담 취소
    국제문제/아시아 2016. 9. 6. 10:40

    출처: http://www.bbc.com/news/world-asia-37281821


    Obama calls off meeting with Philippine leader amid 'whore' jibe '창녀의 자식'이란 욕을 먹은 오바마 필리핀 두테르테와 회담 취소 (call sothing off: 취소하다) (jibe [dƷaɪb]: 험담, 모욕적인 말)

    • 3 hours ago
    •  
    • From the sectionAsia

    Rodrigo Duterte arrives in Laos for the Asean summitImage copyrightAP
    Image captionRodrigo Duterte arrives in Laos for the Asean summit

    US President Barack Obama has cancelled a meeting in Laos with Philippine President Rodrigo Duterte, who had earlier called him a "son of a whore". 필리핀 대통령이 감히 미국 대통령에게 "창녀의 아들"이라는 모역적인 말을 함으로써 기분이 상한 미국 오바마가 필리핀 대신 한국을 선택해 한국 대통령을 만나게 되었다는 얘기다. (밝은 하늘: 아무리 내가 생각해도, 필리핀 두테르테가 지나친 결례를 행한 것이다. 71세의 노인의 언어치고는 내가 보기에 이해가 안 된다. 설령 그렇더라도 그렇게 하면 안 된다. 무모하고 거만하며 경솔하다는 인상만 남들에게 심어준다.)

    National Security Council spokesman Ned Price said Mr Obama would meet South Korea's president instead. 국가안보자문단 대변인은 오바마 대통령이 필리핀 대통령을 만나는 대신 남한의 대통령을 만날 것이라고 말했다. (밝은 하늘: 오바마가 한국 대통령을 만나는 건 한국측의 외교적 노력에 의한 사전에 계획된 것이 아니라 필리핀 대통령의 실언 때문에 얻게된 우연의 기회일 뿐임을 알 수 있다.)

    Mr Obama had said he would raise the issue of drug-related extrajudicial killings in the Philippines. 오바마는 필리핀에서 벌어지고 있는 마약관련 두테르테 정권의 초법적 살인의 문제를 제기할 거라고 말했다.

    Mr Duterte said if he did that, "Putang ina (son of a whore) I will swear at you in that forum." 그런데 두테르테는 만일 오바마가 그렇게 하면 "포럼에서 당신에게 뿌땅 이나(창녀의 아들)이라 말할 것이다"라고 말했다.

    Mr Obama flew to Laos on Monday for an Association of Southeast Asian Nations (Asean) summit, after attending the G20 meeting in Hangzhou, China.

    Duterte: From 'Punisher' to president

    Speaking in Manila before he left for Laos, Mr Duterte referred to his anti-drugs campaign that has led to the killing of 2,400 suspected drug dealers and users since he took office in June. 지난 6월 취임한 이래, 지금까지 필리핀에서 반마약운동으로 2,400명의 마약판매와 마약복용 혐의자들을 처형했다.

    Mr Duterte has sanctioned the killing of drug dealers to try to wipe out the narcotics trade. 마약거래를 근절하기 위해 두테르테는 마약을 사고 파는 사람을 죽여도 좋다고 제가를 했다. (narcotic: 마약, 진정제, 마취제)

    "The campaign against drugs will continue. Many will die, plenty will be killed until the last pusher is out of the streets. 반마약 운동은 계속될 것이다. 많은 이가 죽게 될 것이며, 마지막 마약상이 거리에서 사라질 때까지, 많은 이들이 죽게 될 것이다. (pusher: 마약의 밀매자)

    "Until the [last] drug manufacturer is killed we will continue." 마지막 마약제조상이 죽을 때까지 우리는 계속할 것이다.

    President Obama arrives in VientianeImage copyrightAP
    Image captionPresident Obama will instead meet South Korea's leader Park Geun-hye

    He said Mr Obama must not disrespect him. "We will be wallowing in the mud like pigs if you do that to me," he said. (wallow: 뒹굴다. 젖어있다, 빠져있다)

    Mr Obama had replied that Mr Duterte was a "colourful guy" and that he had asked his team "to find out, is this in fact a time where we can have some constructive, productive conversations".

    Mr Price later indicated it was not. "Instead, he will meet with President Park [Geun-hye] of the Republic of Korea this afternoon," he said.

    Mr Obama's last scheduled trip to Asia as president has not been without incident, having also been caught up in a protocol row with hosts China over his arrival in Hangzhou.

    The UN has repeatedly condemned Mr Duterte's policies as a violation of human rights. The Roman Catholic Church, the dominant religion in the Philippines, has also criticised Mr Duterte.

    In August, two UN human rights experts said Mr Duterte's directive for police and the public to kill suspected drug traffickers amounted to "incitement to violence and killing, a crime under international law".







Designed by Tistory.