-
(英詩) Let America Be America Again / By Langston Hughes(1902-1967)현대시/영시 2018. 9. 8. 18:07
Let America Be America Again
Langston Hughes, 1902 – 1967
Let America be America again.
Let it be the dream it used to be.
Let it be the pioneer on the plain
Seeking a home where he himself is free.
(America never was America to me.)
Let America be the dream the dreamers dreamed—
Let it be that great strong land of love
Where never kings connive nor tyrants scheme
That any man be crushed by one above.
(It never was America to me.)
O, let my land be a land where Liberty
Is crowned with no false patriotic wreath,
But opportunity is real, and life is free,
Equality is in the air we breathe.
(There’s never been equality for me,
Nor freedom in this “homeland of the free.”)
Say, who are you that mumbles in the dark?
And who are you that draws your veil across the stars?
I am the poor white, fooled and pushed apart,
I am the Negro bearing slavery’s scars.
I am the red man driven from the land,
I am the immigrant clutching the hope I seek—
And finding only the same old stupid plan
Of dog eat dog, of mighty crush the weak.
I am the young man, full of strength and hope,
Tangled in that ancient endless chain
Of profit, power, gain, of grab the land!
Of grab the gold! Of grab the ways of satisfying need!
Of work the men! Of take the pay!
Of owning everything for one’s own greed!
I am the farmer, bondsman to the soil.
I am the worker sold to the machine.
I am the Negro, servant to you all.
I am the people, humble, hungry, mean—
Hungry yet today despite the dream.
Beaten yet today—O, Pioneers!
I am the man who never got ahead,
The poorest worker bartered through the years.
Yet I’m the one who dreamt our basic dream
In the Old World while still a serf of kings,
Who dreamt a dream so strong, so brave, so true,
That even yet its mighty daring sings
In every brick and stone, in every furrow turned
That’s made America the land it has become.
O, I’m the man who sailed those early seas
In search of what I meant to be my home—
For I’m the one who left dark Ireland’s shore,
And Poland’s plain, and England’s grassy lea,
And torn from Black Africa’s strand I came
To build a “homeland of the free.”
The free?
Who said the free? Not me?
Surely not me? The millions on relief today?
The millions shot down when we strike?
The millions who have nothing for our pay?
For all the dreams we’ve dreamed
And all the songs we’ve sung
And all the hopes we’ve held
And all the flags we’ve hung,
The millions who have nothing for our pay—
Except the dream that’s almost dead today.
O, let America be America again—
The land that never has been yet—
And yet must be—the land where every man is free.
The land that’s mine—the poor man’s, Indian’s, Negro’s, ME—
Who made America,
Whose sweat and blood, whose faith and pain,
Whose hand at the foundry, whose plow in the rain,
Must bring back our mighty dream again.
Sure, call me any ugly name you choose—
The steel of freedom does not stain.
From those who live like leeches on the people’s lives,
We must take back our land again,
America!
O, yes,
I say it plain,
America never was America to me,
And yet I swear this oath—
America will be!
Out of the rack and ruin of our gangster death,
The rape and rot of graft, and stealth, and lies,
We, the people, must redeem
The land, the mines, the plants, the rivers.
The mountains and the endless plain—
All, all the stretch of these great green states—
And make America again!
Let America Be America Again.docx
이 시는 <미국민중사 2권> 제15장 90페이지에 등장한다. 영어원문은 인터넷에서 찾았다.
미국이 다시 미국이 되게 하라 Let America Be America Again / 랭스턴 휴즈
...... 나는 우롱당하고 뿔뿔이 밀려난 가난한 백인,
나는 노예제의 흉터를 간직한 흑인.
나는 땅에서 쫓겨난 인디언,
나는 내가 찾는 희망을 부여잡고 있는 이민자--
옛날과 똑같은 어리석은 계획만을 보게 되는
이 냉혹한 세상에서, 힘센 자가 약자를 짓밟는 세상에서......
오 미국이 다시 미국이 되게 하라--
아직 한번도 오지 않은 땅이--
반드시 와야 할 땅이--모두가 자유로운 땅이 되게 하라.
나의 것인 땅--가난한 사람들의, 인디언의, 흑인의,
나의 땅--
미국을 만든 사람들,
땀과 피, 신념과 고뇌를 쏟은 사람들,
주물공장에서 일하는 손, 빗속에 밭을 가는 쟁기가
우리의 거대한 꿈을 다시 돌려주어야 하리라.
그래, 당신 마음대로 내게 어떤 추악한 이름이든 붙여라--
자유의 강철은 녹이 슬지 않는 법.
민중의 삶에 들러붙어 피를 빨아먹는 거머리들로부터
우리 우리의 땅을 다시 되찾아야 하리라,
미국을!
URL: https://www.poets.org/poetsorg/poet/langston-hughes
**저자에 대하여**
James Mercer Langston Hughes was born February 1, 1902, in Joplin, Missouri. His parents divorced when he was a young child, and his father moved to Mexico. He was raised by his grandmother until he was thirteen, when he moved to Lincoln, Illinois, to live with his mother and her husband, before the family eventually settled in Cleveland, Ohio. It was in Lincoln that Hughes began writing poetry. After graduating from high school, he spent a year in Mexico followed by a year at Columbia University in New York City. During this time, he held odd jobs such as assistant cook, launderer, and busboy. He also travelled to Africa and Europe working as a seaman. In November 1924, he moved to Washington, D. C. Hughes’s first book of poetry, The Weary Blues, (Knopf, 1926) was published by Alfred A. Knopf in 1926. He finished his college education at Lincoln University in Pennsylvania three years later. In 1930 his first novel, Not Without Laughter, (Knopf, 1930) won the Harmon gold medal for literature.
Hughes, who claimed Paul Lawrence Dunbar, Carl Sandburg, and Walt Whitman as his primary influences, is particularly known for his insightful, colorful portrayals of black life in America from the twenties through the sixties. He wrote novels, short stories and plays, as well as poetry, and is also known for his engagement with the world of jazz and the influence it had on his writing, as in his book-length poem Montage of a Dream Deferred (Holt, 1951). His life and work were enormously important in shaping the artistic contributions of the Harlem Renaissance of the 1920s. Unlike other notable black poets of the period—Claude McKay, Jean Toomer, and Countee Cullen—Hughes refused to differentiate between his personal experience and the common experience of black America. He wanted to tell the stories of his people in ways that reflected their actual culture, including both their suffering and their love of music, laughter, and language itself.
The critic Donald B. Gibson noted in the introduction to Modern Black Poets: A Collection of Critical Essays (Prentice Hall, 1973) that Hughes “differed from most of his predecessors among black poets . . . in that he addressed his poetry to the people, specifically to black people. During the twenties when most American poets were turning inward, writing obscure and esoteric poetry to an ever decreasing audience of readers, Hughes was turning outward, using language and themes, attitudes and ideas familiar to anyone who had the ability simply to read . . . Until the time of his death, he spread his message humorously—though always seriously—to audiences throughout the country, having read his poetry to more people (possibly) than any other American poet.”
In addition to leaving us a large body of poetic work, Hughes wrote eleven plays and countless works of prose, including the well-known “Simple” books: Simple Speaks His Mind, (Simon & Schuster, 1950); Simple Stakes a Claim, (Rinehart, 1957); Simple Takes a Wife, (Simon & Schuster, 1953); and Simple’s Uncle Sam (Hill and Wang, 1965). He edited the anthologies The Poetry of the Negro and The Book of Negro Folklore, wrote an acclaimed autobiography, The Big Sea (Knopf, 1940), and cowrote the play Mule Bone (HarperCollins, 1991) with Zora Neale Hurston.
Langston Hughes died of complications from prostate cancer on May 22, 1967, in New York City. In his memory, his residence at 20 East 127th Street in Harlem has been given landmark status by the New York City Preservation Commission, and East 127th Street has been renamed “Langston Hughes Place.”
Selected Bibliography
Poetry
Collected Poems of Langston Hughes (Alfred A. Knopf, 1994)
The Panther and the Lash: Poems of Our Times (Alfred A. Knopf, 1967)
Ask Your Mama: 12 Moods for Jazz (Alfred A. Knopf, 1961)
Montage of a Dream Deferred (Holt, 1951)
One-Way Ticket (Alfred A. Knopf, 1949)
Fields of Wonder (Alfred A. Knopf, 1947)
Freedom’s Plow (Musette Publishers, 1943)
Shakespeare in Harlem (Alfred A. Knopf, 1942)
The Dream Keeper and Other Poems (Knopf, 1932)
Scottsboro Limited (The Golden Stair Press, 1932)
Dear Lovely Death (Troutbeck Press, 1931)
Fine Clothes to the Jew (Alfred A. Knopf, 1927)
The Weary Blues (Alfred A. Knopf, 1926)Prose
Letters from Langston (University of California Press, 2016)
Selected Letters of Langston Hughes (Alfred A. Knopf, 2015)
Remember Me to Harlem: The Letters of Langston Hughes and Carl Van Vechten, 1925–1964 (Alfred A. Knopf, 2001)
The Arna Bontemps-Langston Hughes Letters (Dodd, Mead, 1980)
Good Morning, Revolution: Uncollected Social Protest Writings by Langston Hughes (Hill, 1973)
Simple’s Uncle Sam (Hill and Wang, 1965)
Something in Common and Other Stories (Hill and Wang, 1963)
Tambourines to Glory (John Day, 1958)
Simple Stakes a Claim (Rinehart, 1957)
I Wonder as I Wander (Rinehart, 1956)
Laughing to Keep From Crying (Holt, 1952)
Simple Takes a Wife (Simon & Schuster, 1953)
Simple Speaks His Mind (Simon & Schuster, 1950)
The Ways of White Folks (Knopf, 1934)
Not Without Laughter (Knopf, 1930)Drama
The Plays to 1942: Mulatto to The Sun Do Move (University of Missouri Press, 2000)
The Political Plays of Langston Hughes (Southern Illinois University Press, 2000)
Mule Bone (HarperCollins, 1991)
Five Plays by Langston Hughes (Indiana University Press, 1963)Poetry in Translation
Cuba Libre (Anderson & Ritchie, 1948)
Selected Poems of Gabriela Mistral (Indiana University Press, 1957)Translation
Masters of the Dew (Reynal & Hitchcock, 1947)'현대시 > 영시' 카테고리의 다른 글
(英詩) We Wear the Mask / Paul Laurence Dunbar (1872-1906) (0) 2018.09.12 (英詩) Untitled / By Anise (0) 2018.09.08 (영시) My Boy / Morris Rosenfeld (1862-1923) (0) 2018.09.07 (영시) If We Must Die / BY CLAUDE MCKAY (1889-1948) (0) 2018.09.06 (영시) 自由의 女神像(Statue of Liberty)에 새겨진 詩 《새로운 거상巨像》(The New Colossus, 1883) (0) 2018.09.06