-
(英詩) Untitled / By Anise현대시/영시 2018. 9. 8. 20:01
아래의 詩는 <미국민중사 2권> 15장 44-46쪽에 나오는 詩이다.
내가 갖고 있는, 내가 읽은 원서 <A People's History of the United States>에는 나오지 않는다.
그래서 인터넷을 뒤져서 찾아 아래에 소개한다.
URL: http://asuddenline.tumblr.com/post/42852261333/untitled-anise
Untitled, Anise
What scares them most is
That NOTHING HAPPENS!
They are ready
For DISTURBANCES.
They have machine guns
And soldiers,
But this SMILING SILENCE
Is uncanny.
The business men
Don’t understand
That sort of weapon…
It is your SMILE
That is UPSETTING
Their reliance
on Artillery, brother!
It is the garbage wagons
That go along the street
Marked “EXEMPT
by STRIKE COMMITTEE.”
It is the milk stations
That are getting better daily,
and the three hundred
WAR Veterans of Labor
Handling the crowds
WITHOUT GUNS,
For these things speak
Of a NEW POWER
and a NEW WORLD
That they do not feel
At HOME in.This poem, credited to ‘Anise,’ was published in the Seattle Union Record during the city-wide strike of 1919, where 100,000 organised workers struck over wage and working conditions. This poem was republished in Howard Zinn's A People’s History of the United States, where he gives more details of the strike:
The city now stopped functioning, except for activities organized by the strikers to provide essential needs. Firemen agreed to stay on the job. Laundry workers handled only hospital laundry. Vehicles authorized to move carried signs “Exempted by the General Strike Committee.” Thirty-five neighborhood milk stations were set up. Every day thirty thousand meals were prepared in large kitchens, then transported to halls all over the city and served cafeteria style, with strikers paying twenty-five cents a meal, the general public thirty-five cents. People were allowed to eat as much as they wanted of the beef stew, spaghetti, bread, and coffee.
As Zinn reports later in that chapter, the most disturbing aspect of the strike was it’s non-violence: the national guard sent in to break the strikers simply did not know how to react.
I mainly chose this poem today because I think it’s a fantastic example of poetry as populism, feeding off the passions of everyday people and inspiring something more. But the poem has plenty charm in itself–you can feel the excitement in those capital letters, which turns what could be considered 'passive resistance’ into something extraordinary, revolutionary.
위 詩의 번역문은 <미국민중사 2권>에 나온다. 하워드 진에 의하면, 이 시는 노동조합 기록 Union Record(노동자들이 펴내던 일간신문)에 실렸다고 한다.
無題무제 / 애니스 Anise
저들이 가장 겁먹는 사실은
아무 일도 일어나지 않는다는 것이다!
저들은 소란에 대처할
준비가 되어 있다
저들에게는 기관총과
병사가 있지만,
이 미소짓는 침묵은
으스스할 따름이니.
사업가들은
그런 종류의 무기를
이해하지 못한다......
대포에
의존하고 있는
저들을 당혹스럽게 만드는 것은
다름 아닌 당신의 웃음이다. 형제여!
'파업위원회에서 인가함'이라는
표지를 달고
거리를 지나가는 차는
쓰레기차
우유배급시소는
나날이 좋아지고,
300명의
전쟁용사 노동자들은
총도 들지 않고
군중을 통제하니,
이런 상황은
저들의 집에서는
느낄 수 없는
새로운 권력과
새로운 세계를
말해 준다.
'현대시 > 영시' 카테고리의 다른 글
(영시) Invictus 정복되지 않은 BY WILLIAM ERNEST HENLEY (1849-1903) (0) 2022.04.20 (英詩) We Wear the Mask / Paul Laurence Dunbar (1872-1906) (0) 2018.09.12 (英詩) Let America Be America Again / By Langston Hughes(1902-1967) (0) 2018.09.08 (영시) My Boy / Morris Rosenfeld (1862-1923) (0) 2018.09.07 (영시) If We Must Die / BY CLAUDE MCKAY (1889-1948) (0) 2018.09.06