ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • (음악) 오페라 사랑의 묘약 중 아리아: 우나 푸르티바 라그리마 (Una furtiva lagrima 남 몰래 흐르는 눈물)
    음악/음악 2019. 7. 21. 21:12

    노래 동영상 링크: https://youtu.be/DiBcJu9-Gms?si=8feRH8fznoB4tw30

     

     

    link: https://en.wikipedia.org/wiki/Una_furtiva_lagrima

     

    Una furtiva lagrima

    From Wikipedia, the free encyclopedia
     
     
    Jump to navigationJump to search

    "Una furtiva lagrima" (A furtive tear) is the romanza from act 2, scene 8 of the Italian opera L'elisir d'amore by Gaetano Donizetti. It is sung by Nemorino (tenor) when he finds that the love potion he bought to win the heart of his dream lady, Adina, works. Nemorino is in love with Adina, but she is not interested in a relationship with an innocent, rustic man. To win her heart, Nemorino buys a love potion with all the money he has in his pocket. That love potion is actually a cheap red wine sold by a traveling quack doctor, but when he sees Adina weeping, he knows that she has fallen in love with him, and he is sure that the "elixir" has worked.[1]

    Music[edit]

    {\clef "treble_8" \time 6/8 \key bes \minor f_"Range" as'}

    In an opera about fake potions and feigned emotions, Donizetti invests this aria with considerable pathos. It is set in B flat minor, a dark key with often tragic associations.[2]

    The time signature of the aria is the compound metre of 6/8. It changes to B-flat major on the words "Cielo! Si può morir!". The vocal range extends from F3 to A4 with a tessitura of B3 to A4.The last occurrence of the word chiedo is a coloratura melisma of 24 notes covering the range F3 to G4.

    Libretto[edit]

    The Italian text is taken from score and libretto at Indiana University.[3] This source does not include the last line "Si può morir! Si può morir d'amor", which is however heard in most performances of the romanza.

     
    Una furtiva lagrima
    negli occhi suoi spuntò:
    Quelle festose giovani
    invidiar sembrò.

    Che più cercando io vo?
    Che più cercando io vo?
    M'ama! Sì, m'ama,
    lo vedo, lo vedo.

    Un solo istante i palpiti
    del suo bel cor sentir!
    I miei sospir confondere
    per poco a' suoi sospir!
    I palpiti, i palpiti sentir,
    confondere i miei co' suoi sospir.

    Cielo, si può morir;
    di più non chiedo, non chiedo.
    Ah, cielo! Si può! Si può morir!
    Di più non chiedo, non chiedo.
    Si può morir! Si può morir d'amor.

    Literal translation
    A furtive tear
    in her eyes appeared:
    Those festive young girls
    she seemed to envy.

    What more need I look for?
    What more need I look for?
    She loves me! Yes, she loves me,
    I see it, I see it.

    For a single instant the beats
    of her beautiful heart to hear!
    My sighs to blend
    for a while with her sighs!
    Her heartbeats, her heartbeats to hear,
    my sighs with hers to merge.

    Heavens! one could die!
    More I cannot ask, I cannot ask.
    Oh, heavens! one could, one could die!
    More I cannot ask, I cannot ask.
    One could die! one could die of love!

    Poetic translation[4]
    Softly a furtive teardrop fell,
    shadowed her sparkling eyes;
    Seeing the others follow me
    has caused her jealous sighs.

    What is there more to prize?
    What more than this could I prize?
    Sighing, she loves me,
    I saw that she loves me.

    Could I but feel her heart on mine,
    breathing that tender sigh!
    Could my own sighing comfort her,
    and whisper in sweet reply!
    Her heart on mine, as heart to heart we sigh.
    So tenderly we'd share a sweet reply!

    Heaven, I then could die;
    no more I'd ask you, I'd ask you,
    ah! heaven, I, then, I then could die;
    no more I'd ask you, I'd ask you.
    I then could die, I then could die of love.

     

    References[edit]

    1. ^ "Una furtiva lagrima". Aria database site. Retrieved 25 July 2018
    2. ^ "Accessible Arias: 'Una furtiva lagrima' from L'elisir d'amore"Royal Opera House. 2012-09-27. Retrieved 2019-06-22.
    3. ^ Score and libretto at Indiana University School of Music
    4. ^ Vocal score (Italian and English), Indiana University School of Music

    External links[edit]

     

    Una Furtiva Lagrima

     

    Una furtiva lagrima negli occhi suoi spunto

    One lonely tear steals down thy cheek, Secretly here in the dark.

    외로이 그대 뺨에 흐르는 눈물,

    어둠속에 남몰래 흐르네.

     

    Quelle festose giovani invidiar sembro

    Ah! but to me it seems to speak It has much to tell...

    ! 나에게만 무언가 말하는 듯 하네

    할 말이 아직 많이 남아있다고...

     

    Che piu` cercando io vo?

    Why then do you have to leave?

    왜 그때 그대는 떠나지 않았나?

     

    Che piu` cercando io vo?

    Why then do I have to grieve?

    왜 그때 난 그렇게 슬퍼했던가?

     

    M'ama, si m'ama, lo vedo, lo vedo!

    One lonely tear on thy cheek Seems to say Don’t fly away...

    외로이 그대 뺨에 흐르는 눈물

    떠나지 말라고 말하는 듯하네

     

    Un solo istante il palpiti del suo bel cor sentir

    One lonely tear steals down thy cheek Here as I kiss thee farewell,

    외로이 그대 뺨에 흐르는 눈물,

    여기 나의 작별키스로 그대에게 남았네

     

    i miei sospir confondere per poco a suoi sospir

    Ah! but to me it seems to speak It has much to tell...

    ! 나에게만 무언가 말하는 듯 하네

    할 말이 아직 많이 남아있다고...

     

    i palpiti, i palpiti sentir

    O stay, my love, O stay my love, O stay!

    ! 가지 마오 내 사랑 가지 마오 내 사랑, 가지 마오!

     

    confondere i miei co' suoi sospir

    Don’t fly away, O love, don’t fly away!

    떠나가지 마오, 그대 떠나가지 마오!

     

    Cielo, si puo` morir di piu` non chiedo non chiedo

    Give love a chance to survive, O I beg thee to try to keep love alive! Ah!

    사랑을 주오 살아남을 기회를,

    아 나 그대에게 사랑이 꺼지지 않게 해주기를 비오! !

     

    Cielo, si puo`si puo` morir di piu non chiedo non chiedo

    One lonely tear I can clearly see

    외로운 눈물 한 방울 난 또렷하게 볼 수 있소

     

    si puo` morir ... Ah si, morir... d'amor

    Seems to reveal thy love for me!

    나를 향한 그대의 사랑을 드러내는 것을 말이오

     

    출처: https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%82%AC%EB%9E%91%EC%9D%98_%EB%AC%98%EC%95%BD

    사랑의 묘약

    위키백과, 우리 모두의 백과사전.
     
     
    둘러보기로 가기검색하러 가기

    《사랑의 묘약》(이탈리아어L'elisir d'amore)은 가에타노 도니제티가 펠리체 로마니(Felice Romani)의 대본을 바탕으로 작곡한 2막짜리 오페라이다. 1832년 5월 12일 밀라노의 카노비아나 극장에서 초연되었다.[1] 도니체티는 이 작품을 단 2주일만에 썼다고 한다.[1] 2막에서 네모리노가 부르는 아리아 〈남몰래 흘리는 눈물〉(Una furtiva lagrima)이 특히 유명하다.

    줄거리[편집]

    19세기 이탈리아 바스크 지방 시골의 젊은 농부 네모리노는 아름다운 지주의 딸 아디나를 짝사랑한다. 그는 자신의 사랑을 이루기 위해 떠돌이 약장수 둘카마라에게서 사랑의 묘약을 구입한다. 하지만 묘약의 정체는 싸구려 포도주인 터라 아무런 효력을 발휘하지 못하고 네모리노는 그저 술에 취해 기분이 좋아져 노래를 부른다. 아디나는 마을을 찾은 군인 벨코레의 청혼에 응하지만 막상 결혼 계약서를 앞에 두고 서명을 미룬다. 네모리노는 둘카마라에게서 새로운 묘약을 살 돈을 구하기 위해 군인이 되기로 결심한다. 이후 그가 친척에게서 막대한 유산을 상속받아 부자가 되자 많은 여자들이 그에게 관심을 표한다. 하지만 그걸 모르는 네모리노는 자신이 둘카마라에게서 산 새로운 약의 효력이 듣는 거라고 믿는다. 한편 아디나는 네모리노가 자신의 마음을 얻기 위해 군대에 들어갈 생각까지 했다는 것을 뒤늦게 알고 감동한다. 벨코레에게서 네모리노의 군입대 계약서를 찾아온 아디나는 네모리노에게 그것을 내밀고 두 사람은 행복한 결말을 맞이한다.

    등장 인물[편집]

    • 네모리노(Nemorino): 테너, 젊은 농부
    • 아디나(Adina): 소프라노, 지주의 딸
    • 벨코레(Belcore): 바리톤, 군인
    • 둘카마라(Dr Dulcamara): 베이스, 약장수
    • 잔네타(Giannetta): 소프라노, 동네 처녀

    각주

     

Designed by Tistory.