ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • (퍼온 글) New York Times' Ads on the Ferry Sewol: Bring the Truth to Light & 번역문
    사람되기/시사 2014. 5. 14. 22:29




    ***글쓴이: 이하는 2014년 5월11일자New York Times에 실린 세월호 관련 광고 영어 원문을 본인이 직접 우리말로 옮겨본 것이다.



    BRING THE TRUTH TO LIGHT 

    眞實을 밝혀라!

     

    Why are Koreans outraged by President Park Geun-hye? 어째서 한국인들은 박 대통령 때문에 화가 났는가?

     

    Incompetence and Negligence 無能과 過失

    The South Korean government lacked adequate emergency protocols and proper communication between agencies. 한국정부는 적절한 비상조치와 유관기간 사이의 적절한 소통이 부족했다. They rejected outside help - from expert civilian divers and the U.S. Navy - and gave rescue rights to a private company in which the government is a major shareholder. 한국정부는 외부의 도움(전문 민간 잠수사들과 미해군)을 거절했고, 정부가 대부분의 주식을 소유하고 있는 개인회사가 구조하도록 하였다. The bungled rescue efforts demonstrated the lack of leadership, incompetence, and negligence of the Park Administration. 엉망진창인 구조의 모습은 리더십의 부재, 무능력, 박근혜 정부의 과실을 여실히 보여주었다.

     

    Media Censorship and Manipulation 言論檢閱과 操縱

    Criticism of President Park's handling of the ferry disaster is being silenced by government censorship of South Korea's mainstream media. 여객선 참사를 다루는 박 대통령에 대한 비판은 한국의 주요 매체에 대한 정부의 검열로 인해 소개되지 않았다. online videos and commentaries exposing the truth behind the failed rescue operations have been deleted from the web. 실패한 구조 작업 뒤에 숨은 진실을 폭로하는 온라인 상의 동영상들과 해설들이 인터넷에서 삭제되고 있다.

    The mainstream media has served as the government's mouthpiece by releasing disingenuous news stories that have misled public opinion. 주요 언론들은 여론을 호도하게 하는 거짓된 뉴스기사들을 쏟아냄으로써 정부의 주둥이 노릇을 하였다. A video footage of President Park comforting a relative of a ferry victim was later found to have been staged for the mainstream media. In fact, the woman in the video had no connections to anyone aboard the ferry. 여객선 희생자의 친척을 위로하는 박 대통령에 대한 동영상 테이프는 후에 주류 언론들을 위한 기사거리가 되었다. 실제로 그 동영상 속에 등장하는 여성은 여객선 참사와 무관한 사람이었다.

    In order to prevent public discussion. members of President Park's party have introduced a bill that, if passed, would allow the authorities to fine or arrest anyone spreading rumors that may contain false information related to the ferry disaster. 대중의 토론을 막기 위해, 박 대통령이 속한 새눌당은 법안을 마련하였는데, 만일 이것이 통과된다면, 여객선 참사와 관련된 거짓 정보가 담긴 루머를 퍼뜨리는 사람은 벌금을 부과하거나 체포할 수 있게 된다.

     

    Controlling the media. Manipulating public sentiment. Ignoring the public interest. 

    매스컴 통제, 대중의 정서 조종, 대중의 관심사 외면
    President Park's behavior is reverting the country back towards South Korea's authoritarian past. 박 대통령의 행동은 한국이라는 나라를 한국의 전체주의가 통하던 과거시절로 되돌리고 있다.
    Koreans are outraged because they see democracy regressing. 한국인들은 민주주의가 억압을 당하고 있기 때문에 분노하고 있는 것이다.

     

    We demand an immediate end to the South Korean government’s control of the media, censorship of the truth, manipulation of public opinion, and suppression of the public’s freedom of speech. 그러므로 우리는 韓國政府에 言論統制, 眞實에 대한 檢閱, 與論에 대한 操縱, 表現의 自由에 대한 抑壓을 즉각적으로 中斷하기를 促求한다.



Designed by Tistory.