ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • (아프리카) 부키나 파소 군부의 정권탈취에 반대파 저항
    국제문제/아프리카 2014. 11. 2. 12:16

    출처: http://www.bbc.com/news/world-africa-29867819

    2 November 2014 Last updated at 00:37

    Burkina Faso: Opposition urges protest at army takeover 부키나 파소: 반대파 군부정권장악 저항


    There is growing concern that the popular uprising may now be hijacked by a military coup 민중의 봉기가 군사쿠데타에 의해 무산될지 모른다는 우려가 고조되고 있다


    Opposition parties and civic groups in Burkina Faso have called a mass rally for Sunday in protest at the army takeover after the resignation of President Blaise Compaore. 부키나 파소의 야당들과 시민단체들은 대통령 블레이스 콤파오레의 사임후 군대의 정권장악에 항거하는 의미에서 일요일 대중집회를 열 것이라고 선언했다. 

    They said the management of the transition belonged to the people and should not be confiscated by the army. 과도정부의 운영은 국민들이 나서서 해야 할 일이지 군대가 할 일이 아니라고, 그들은 주장했다.

    It came hours after the army said Lt-Col Isaac Zida, second-in-command of the presidential guard, had been chosen as the nation's transitional leader. 군부가 대통령 경호대의 副대장 중령 아이삭 지다를 과도기 정부의 국가수반으로 선택했다고 발표하고나서 몇 시간 뒤이 선언이 나왔다. 

    Mr Compaore has fled to Ivory Coast. 콤파오레는 아보리 코스트로 날아갔다.

    A house belonging to the ousted president's brother was ransacked 축출된 대통령의 한 형제의 가택이 시민들에 의해 들쑤셔져있다


    The unveiling of Lt-Col Zida as interim leader came after what analysts say was a power struggle within the army 국가의 임시수반으로 지다 중령의 등장은 군부내에서 권력투쟁이라는 시사비평가들이 말한 뒤 이뤄졌다


    The parliament building in Ouagadougou was set on fire by protesters on Thursday 오우와가두구 의사당빌딩은 목요일 시위대가 불을 질렀다. 


    "The victory born from this popular uprising belongs to the people, and the task of managing the transition falls by right to the people," opposition groups said in a statement. "민중봉기로 쟁취한 승리는 민중의 것이다. 그래서 과도정부의 운영의 책임은 당연히 민중에게 있다"고 야당들은 성명서에서 밝히고 있다.

    "In no case can it be confiscated by the army." "어떤 경우에건 군대가 접수할 수 없다."

    There were protests earlier this week after Mr Compaore sought to amend the constitution and extend his long hold on the presidency. 쫓겨난 대통령 콤파오레가 헌법을 개정하여 대통령직을 연장하려 한 뒤 금주초 여러 차례의 시위가 있었다.

    On Thursday, protesters set fire to parliament and government buildings in the capital Ouagadougou. 목요일 시위대는 수도 우아가두구의 의사당 건물과 정부 건물에 불을 놓았다.

    'Opposition weak' '무력한 야당'

    The BBC's Thomas Fessy, following events from Senegal, says there is growing concern among the population that events may now be hijacked by a military coup. 비비시 통신원 토마스 페시는 이와 같은 행사들이 세네갈에서 벌어졌던 것처럼 군사쿠데타로 무산될지 모른다는 우려가 고조되고 있다고 말한다.

    But in a country where the ousted president has dominated the political scene for nearly three decades, the opposition remains weak and the turnout at the rally will be a measure of its credibility, our correspondent says. 부키나 파소는 쫓겨난 대통령이 근 30년 통치하는 동안 야당은 무력했었고, 집회의 개최는 그들의 능력에 대한 신뢰여부를 판단하는 수단이 될 거라고, 통신원은 전한다.

    Brigadier General Pingrenoma Zagre, right, announced Colonel Zida (l) as Burkina's Faso's transitional leader

    The army's response will show if the new man in charge, Lieutenant Colonel Zida, is ready to respect the wishes of the people, our correspondent adds. 새로 임명된 중령 지다가 민중의 바람을 존중할 준비가 되었는지는 군부의 반응에 달려있다고, 통신원은 덧붙였다.

    Under the country's constitution, the president of the Senate should take over after the national president resigns, with elections taking place between 60 and 90 days afterwards. 부키나 파소의 헌법에 의하면, 대통령이 사임하는 경우, 60일에서 90일 사이에 선거를 통해 상원의장이 국가원수의 직책을 떠맡아야 한다. 

    The African Union has called for a "civilian-led transition" culminating as soon as possible in "the holding of free, fair and transparent elections". 아프리카 유니온은 가능한한 조속히 "자유롭고 공정하고 투명한 선거"를 통해  "민간이이 주도하는 과도기"를 요구했다.

    In a statement, AU chief Nkosazana Dlamini-Zuma urged the military to "refrain from any acts or statements that may lead to further instability". 성명서에서 AU 우두머리 느코사자나 들라미니-주마는 "사회를 불안으로 치닫게 할 수 있는 어떤 행동이나 발표도 하지 말라고" 군부에 촉구했다.

    The US state department urged an immediate transfer of power to civilian authorities in Burkina Faso and a move towards free and fair presidential elections. 미국무부는 즉각 권력을 부키나 파소의 민간인들에게 이양하고 자유롭고 공정한 대통령 선거가 이뤄지도록 조치를 취하라고 촉구했다.

    The unveiling of Lt-Col Zida as interim leader came after what analysts say was a 24-hour power struggle within the army. 중령 지다의 임시 국가수반으로의 임명은 정치비평가들이 24시간 군부내 권력투쟁을 예고한 뒤에 이뤄졌다.

    The army statement's was signed by army chief General Honore Traore, who had declared himself head of state in the immediate aftermath of President Compaore's resignation. 군대의 발표문은 축출된 대통령 콤파오레가 사임한 즉시 자신이 국가수반이라 선언했던 군총사령관 호노레 트라오레가 서명했다.




Designed by Tistory.