ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • (중국) 침몰한 유람선 동방의 별 바로 세우다
    국제문제/중국 2015. 6. 5. 13:05

    출처: http://www.bbc.com/news/world-asia-china-33011557

    1 hour ago

    Yangtze ship disaster: Chinese salvagers right Eastern Star 양쯔江 유람선 재난: 중국 구조팀 東方之星 바로 세우다



    The ship was held in place by cranes as it was turned over


    Chinese salvagers have fully righted the ship which capsized on the Yangtze River, on which more than 400 people are thought to have died. 중국 구조팀이 양쯔江에서 전복된 유람선을 바로 세웠다. 이 배에 탑승했던 400명 이상의 승객들은 사망한 것으로 보인다.

    The Eastern Star overturned late on Monday after being caught in a storm.

    Just 14 of the 456 passengers and crew are known to have survived what looks set to be China's worst shipping disaster in decades. 456명의 전체 탑승 인원 중 단지 14명 만 생존한 금번 사고는 중국에서 최근 몇 십년간 배 사고 중 최악이다.

    The beginning of the operation to right the stricken ship seemed to signal the end of hopes of finding more survivors. 참변을 당한 배를 바로 세우는 작업의 시작은 아직 남은 생존자들을 찾을 수 있는 희망을 없애는 신호로 보였다.

    Rescue workers on the upturned hull, which was just barely visible over the brown waters of the Yangtze, were towered over by two cranes. 크레인 두 대가 구조원들을 높이 끌어올린 상태에서 양쯔강의 누런 물 위에 가까스로 보일락말락했던 뒤집힌 선체 위에서 일했다



    The ship's name was visible above the water on Friday morning


    Hooks were welded onto the ship and a net stretched around the entire structure in preparation for lifting it. 배를 들어올리기 위해 배 주변에 그물을 쳤고 배에다 갈고리를 용접했다.

    By first light on Friday, the ship could be seen lying on its side with its name visible just above the water. Xinhua state news agency later tweeted a picture of the righted vessel, its roof apparently crushed. 금요일 동이 트자마자, 배는 수면 위로 배의 이름 (东方之星) 네 글자가 보였다고, 신화사(新华社)는 똑바로 세워진 배 그러나 지붕이 분명히 찌그러진 사진을 트위터에 전했다.



    Gao Ruihai and his daughter Gao Yuan are struggling to cope with the unknown


    As the ship is righted, the focus of emergency workers at the site in Jianli, Hubei province will switch from attempting to find survivors to searching the ship's 150 cabins for bodies. 후베이(湖北)省 지앤리에서 배가 곧추 세워질 때, 비상 요원들의 관심은 생존자를 찾는 것보다 선체 150 객실에 있는 사체를 찾는 쪽으로 바뀌었다.

    About 80 bodies have so far been recovered, some after three holes were cut into the vessel's upturned hull. The holes were later welded closed in order to preserve the ship's buoyancy. 뒤집힌 선체로 향하는 3개의 구멍을 임시로 절단한 끝에, 약 80구의 시체가 회수하였고, 배가 부양하는 것을 방지하기 위해 다시 이 구멍을 용접하였다. 



    Only three people have been rescued alive from inside the ship


    Xu Chengguang, a spokesman for the transport ministry, said on Thursday night said there there had been no further signs of life inside the ship, Xinhua news agency reports. 교통부 대변인 쉬 청광은 유람선 안에 사람들이 살아 있을 가능성이 거의 없다고 지난 밤 신화사에 전했다.

    He said officials would "absolutely not cover up anything" in the investigation, state media reports. 조사관들이 조사할 때 "그 어떤 것도 절대 숨기지 않을 것"이라고 그는 신화사에 말했다.

    Chinese President Xi Jinping promised a thorough investigation into the cause of the disaster, after angry relatives protested at the scene. 국가주석 시진핑은 사고 현장에서 성난 유가족들이 시위하는 걸 접한 뒤, 재난의 원인에 대해 철저한 조사를 하겠다고 약속한 바 있다.

    Authorities tightly controlled access to the site, leading family members and journalists to complain about a lack of information. 당국에선 이 지역을 엄격히 통제하고 있기 때문에, 유가족들과 기자들이 정보가 별로 없다고 불평을 하고 있다.

    line

    The Eastern Star 东方之星(동방지성)





    • The 76m-long, 2,200-tonne ship was named Dongfangzhixing in Chinese 유람선 이름 동방의 별, 길이 76미터 2,200톤
    • It was carrying 405 passengers - mostly elderly tourists but also one three-year-old - as well as five travel agency employees and 46 crew members. 405명의 승객이 탑승, 대부분 노인들, 그러나 3살 애기도 있었고, 5명의 여행사 직원도 탑승, 46명의 유람선 직원 탑승.
    • The ship is owned by the Chongqing Eastern Shipping Corporation, and passengers had booked their trip through a travel agency in Shanghai. 이 배의 주인은 총칭(重庆) 선박회사, 승객들은 上海에 있는 여행사를 통해 예약.
    • The cruise left the eastern city of Nanjing in April and was travelling to Chongqing in the south-west via the Three Gorges - a journey of at least 1,500km (930 miles). 이 유람선은 지난 4월 동부 난징(南京)에서 출발하여 장강삼협을 지나 남서부 총칭(重庆)으로 여행하고 있던 참이었다. 여행 거리가 무려 1,500키로.

    Yangtze River tragedy on trip of a lifetime

    Could Mei-yu weather front be behind disaster?

    Questions raised over Eastern Star's sinking

    line

    Most of the 14 people known to have survived jumped from the ship as it began to sink. Three were rescued by divers from air pockets in the upturned hull.

    The cause of the sinking is not yet known, but survivors have spoken of an intense storm which flipped the boat over in minutes.

    The captain and chief engineer, who were among those who escaped, have since been detained.

    Maritime agency records showed the ship was investigated for safety violations two years ago. It was held alongside five other vessels in 2013 over safety concerns.

    China's deadliest maritime disaster in recent decades was in November 1999, when the Dashun ferry caught fire and capsized in the sea off Shandong province, killing about 280.

    The Eastern Star could become China's deadliest boat accident since the SS Kiangya sank off Shanghai in 1948, killing somewhere between 2,750 and 4,000 people.



    ** 밝은 하늘의 소감 **

    1. 중국은 사고가 난 지 얼마 안 돼서, 이미 유람선을 건졌다. 한국은 1년이 훨씬 지났음에도 이 핑계 저 핑계 대면서 차일피일 미루고 있다. 4.26 재보선 직전에 인양한다고 부산 떨더니, 선거 끝나고 나니, 감감 무소식이다.


    2. 중국도 당국에서 사고지역에 일반인들이 못 들어가게 통제를 심하게 하는 모양이다. 그래서 유가족들과 기자들이 사고에 대한 정보가 별로 없다고 불평불만을 떠뜨리고 있다. 중국당국도 한국처럼 뭔가 구린 게 있다는 반증이 아닌가? 그렇지 않고서야, 왜 가리고 감추고 하겠는가?


Designed by Tistory.