국제문제/아프리카

(아프리카) 세상을 변화시킨 오바마 대통령 부친의 해외(미국) 유학

밝은하늘孤舟獨釣 2015. 7. 24. 20:42

출처: http://www.bbc.com/news/world-africa-33629577

23 July 2015

The airlift education scholarship that changed the world 세상을 변화시킨 오바마 대통령 부친의 해외(미국)유학



Barack Obama senior got a scholarship to study in the US 바락 오바마 1세(대통령 부친)는 미국 유학 장학금을 획득했다.


This is where the story of America's first black president, Barack Obama, begins. 미국 최초 흑인 대통령 바락 오바마의 이야기는 다음과 같이 시작된다

The Kenyan trade unionist turned politician Tom Mboya, who studied at Ruskin College, Oxford, wanted members of his country's government to be adequately prepared for a post-colonial Kenya. 케냐의 노조원 출신 정치인 톰 므보야는 영국 옥스포드 러스킨 대학교에서 공부한 사람으로, 케냐 정부의 구성원들이 식민지배를 청산한 케냐를 위해 적절히 준비를 하기를 원했다.

He recognised quite early on that there were not enough professional Africans to run an efficient civil service. 그는 일찌감치 공무를 수행한 유능한 전문 인력이 부족하다는 걸 깨달았다.

To make up the shortfall, he set up a scholarship fund that would take young bright Africans to the US and Canada. 부족한 인력을 메꾸기 위해, 그는 젊은 아프리카 인재를 미국이나 캐나다에 보내기 위해 장학기금을 설립했다.

The idea was for them to acquire the necessary skills and come back to help build a new country when the white civil servants packed up and returned to Europe. 아이디어는 이 젊은이들이 필요한 기술을 습득하여 고국에 돌아와 백인 공무원들이 짐싸서 유럽으로 떠난 신생 조국을 건설하는데 봉사하게 하는 거였다.

One of those students was one Barack Obama from Kogelo, near the port city of Kisumu on the shores of Lake Victoria. 이 젊은 학생들 가운데 한 사람이 바로 코겔로, 빅토리아 호수가 근처 도시 키수무에서 가까운 곳, 출신의 바락 오바마(현 미 대통령의 부친)이었다.



The Kenyan town where everything is Obama 모든 게 오바마를 연상시키는 케냐 마을


Barack Obama Senior was the first African student to study at the University of Hawaii. 바락 오바마는 하와이 대학교에서 수학했던 첫번 째 아프리카 학생이었다.

There he fell in love and married a young American woman, Ann Dunham. They had a son named after his father, Barack Hussein Obama II. 그곳에서 그는 미국 여성 앤 던햄과 사랑에 빠져 결혼하게 되었다. 그들은 아들을 낳았는데 아버지 이름을 따서 바락 후세인 오바마 2세라 칭했다.

Cut short 거두절미하고

I travelled to Mr Obama's home in Kogelo where I met his step-grandmother Sarah Obama and aunt Marsat onyango Obama to find out what the scholarship meant for the family at the time. 나는(글쓴이) 코겔로에 있는 오바마의 집에 갔다, 그곳에서 그의 계조모 사라 오바마와 이모 마르삿 온얀고 오바마를 만나 그 당시 오바마 부친의 미국유학 장학금이 가족에게 어떤 의미였는지 물어보았다.



President Obama's step-grandmother, Mama Sarah, is among those looking forward to his Kenya visit 오바마 대통령의 계조모, 마마 사라는 그의 방문을 목마르게 기다리는 사람들 중 하나이다.


We stood in the family's small graveyard, next to the grave of Barack Obama Senior. 우리는 바락 오바마 1세의 무덤 옆 가족 묘지에 섰다.

Ms onyango told me that even though she had not yet been born when Mr Obama left, she knew that the family had been very proud of him. 온양고 여사는 내게 이렇게 말했다. 자신이 세상에 태어나기 전 오바마 선생은 떠난 상태였고, 그녀는 온 가족이 그를 아주 자랑스러워했다는 걸 알았다.

"They said he carried their hopes and dreams." "가족들은 그가 가족의 희망과 꿈을 어깨에 짊어졌다고 말했죠."

Tom Mboya was assassinated in central Nairobi 1969 at the age of 38. 톰 므보야는 1969년에 38세의 나이로 저격당했다.

He was minister of economic development and planning but the motive for his killing remains a mystery. 그는 당시 경제개발계획부 장관이었으나 그를 살해한 동기는 아직까지 미스테리로 남아 있다.

He had achieved a lot for his young age - his intellectual prowess and eloquence meant that he could articulate his vision clearly to others. 그는 젊은 나이였어도 많은 걸 성취했다. 그의 지적 능력(기량)언변(웅변)은 그가 자신의 비전을 다른 이들에게 분명하게 전달할 수 있었음을 의미했다.

As a sign of his global significance he had appeared on the cover of Time magazine, the first Kenyan to have done so. 그의 글로벌한 중요성의 표지로서 그는 타임지 커버에 등장하기도 했다. 이는 케냐인으로 처음 있는 일이었다.




Tom Mboya has made an impact on Kenya with many streets being named after him


The gift 선물

One of his daughters, Susan Mboya, who holds a PhD in chemistry, is an executive at Coca-Cola Africa based in Nairobi. 그의 딸들 가운데 하나인 수산 므보야는 화학 박사학위를 딴 사람으로, 현재 나이로비에 있는 코카콜라 아프리카 사장으로 재직 중이다.

She also runs a scholarship programme, known as Zawadi, the Kiswahili word for gift, helping mainly young African women to study abroad. 그녀는 자와디(키스와힐리 언어로 선물을 뜻함)라는 장학 프로그램을 운영하며, 주로 젊은 아프리카 여성들이 해외에서 공부할 수 있도록 돕고 있다.

In light of the excitement engulfing Kenya ahead of President Obama's visit this weekend, I asked what she thought of her father's initiative. 이번 주 오바마 대통령의 방문을 앞두고 케냐에 넘쳐나는 흥분과 관련하여, 나는 그녀의 부친이 시작한 일에 대해 물었다.



Susan Mboya: "I want to finish what my father started" 수산 므보야: "나는 우리 아버지가 시작하신 일을 마치고 싶어요."


She replied in a quiet, confident voice: "My father could not have known that by helping one person to go to school, he was going to change the lives of so many people. 그녀는 나긋하지만 확신있는 목소리로 대답했다. "우리 아버지는 한 사람을 도와 학교 가게 함으로써 그 한 사람이 많은 사람들의 삶을 변화시킬 거라곤 미처 예상 못했을 거예요."

"Barack Obama has achieved a lot personally and it's great that he is the president of the United States. "바락 오바마는 많은 걸 개인적으로 성취했어요. 그리고 그가 미국의 대통령이란 사실은 엄청난 거예요."

"But I think the biggest benefit that Barack Obama has brought is how he has inspired young people all over the world… and to me that is the huge thing that has come out of the scholarships." "그러나 바락 오바마가 가져온 최대의 은혜는 어떻게 그가 전세계에 있는 많은 젊은이들에게 영감을 주었는가 하는 것이고, 그리고 그 장학금으로부터 커다란 결과물이 나왔다는 것이죠."

I asked her why she had followed in her father's footsteps by setting up her own programme. 나는 왜 그녀가 자신의 부친을 따라 그녀도 장학 프로그램을 시작했는지 그 이유를 물었다.

"I want to finish what my father started but I want to finish it in a way that brings balance to the leadership in this country." "저는 우리 아버지가 시작하신 일을 마치고 싶어요. 그러나 저는 우리 나라의 리더십에서 남녀간 균형이 잡히길 원해요"

Thirsty man 갈망하는 남자

The airlift scholarship also took the Kenyan newspaper columnist Philip Ochieng to America.

He studied a Bachelor of Arts in Literature at Chicago's Roosevelt University.

The 76-year-old knew Mr Obama Senior very well and recalls that he was clever.

He told me in Nairobi that they used to drink whisky together.

As he put it: "America watered my thirst for knowledge."

What if 만일 이러했다면

The scholarship programme educated nearly 800 students from Kenya and elsewhere in East Africa.

Other scholars included the late Wangari Mathaai, who became the first African woman to become a Nobel Peace Prize laureate, and the late geneticist Reuben Olembo, who became a director at the United Nations environment agency, Unep.



Barack Obama met another recipient of the same scholarship as his father, Nobel prize winning Wangari Mathaai in Kenya before he was president


The partner, on the other side of the Atlantic, was an American entrepreneur William X Scheinman, who was a good friend of Tom Mboya's, and they received President John F Kennedy's support.

Musician and activist Harry Belafonte and actor Sidney Poitier raised funds for the scholarship fund, amongst many others.

Mr Belafonte later wrote about Mr Obama Senior's scholarship: "Imagine: perhaps, if not for support from the African American Students' Foundation, he might not have come to America," he said.

"Then who would be in the White House today?"

Change a life 삶을 바꿔라



Mr Obama senior visited his son in Hawaii


Mr Obama Senior, who also graduated from Harvard, returned to Kenya in 1968 and eventually worked for the government as an economist. 오바마 대통령의 부친은 하바드 대학교를 졸업하고 1968년 케냐로 돌아가 경제인으로 정부를 위해 일했다.

He died in a car crash in 1982. 자동차 사고로 작고했다

But not before he had visited his son in Hawaii. 하와이에 있는 아들을 방문할 당시였다.

He gave his son his first basketball as a gift and took him to his first jazz concert, where the maestro pianist and composer Dave Brubeck was performing.

And as I left her office in Nairobi, which boasts pictures of when she met President Obama, Ms Mboya reminded me "it doesn't take much to change a life."