국제문제/남미

(남미) 엘살바도르 오스카 로메로의 시복을 경축하지만 여전히 분열된 모습

밝은하늘孤舟獨釣 2015. 5. 25. 15:30

출처: http://www.bbc.com/news/world-latin-america-32856123

23 May 2015

El Salvador celebrates Oscar Romero but divisions remain 엘살바도르 오스카 로메로의 시복을 경축하지만 여전히 분열된 모습



Katy Watson: "Even gangs have declared a truce in honour of Monsignor Romero" "심지어 조폭들조차 로메로 몬시뇰의 시복을 기념하여 사고를 터뜨리지 않겠다고 공언했다."


The market-sellers outside San Salvador's cathedral have been doing a roaring trade in recent days. 산살바도르 주교좌성당 인근의 시장 상인들은 최근들어 장사가 잘 되고 있다.

A dollar for a poster of a smiling Oscar Romero or how about a baseball cap with his face on it? A driver winds down his window and stops outside a stall to hand over some cash for a t-shirt and then goes on his way. 웃고 있는 오스카 로메로 포스터 한 장당 1달러 아니면 그의 얼굴이 인쇄된 야구 모자 한 개 어때요? 운전사 한 사람이 가판대 밖에서 멈춰서 창을 내리고 티셔츠 한 장을 사서 돈을 건낸 다음 갈 길을 간다.

People are getting ready for a day of celebration. 사람들은 시복날을 맞이할 준비를 하고 있다.

At least 250,000 people are expected to descend on the small capital of San Salvador on Saturday as they witness the beatification of one of the region's biggest heroes. 산살바도르 지역의 최고 영웅들 가운데 한 사람인 로메로 대주교의 시복식에 참석하기 위해 최소한 25만명의 신자들이 토요일 산살바도르의 주도에 내려올 것으로 예견된다.

Archbishop Oscar Romero was not just a churchman. He took a stand during El Salvador's darkest moments. 그는 단지 교회의 사람이었을 뿐만 아니라, 엘살바도르가 어둠의 시기를 보낼 때 입장을 분명히 했던 사람이다.



El Salvador formally apologised for the murder of Archbishop Romero in 2010 엘살바도르는 2010년 공식적으로 로메로 대주교를 살해한 바에 대해 사과를 했다.



At least 250,000 are expected in San Salvador to celebrate the beatification of Oscar Romero 최소한 25만명이 로메로 대주교의 시복식에 참석할 것으로 기대를 하고 있다.


When the US-backed Salvadorean army was using death squads and torture to stop leftist revolutionaries from seizing power, he was not afraid to speak out in his weekly sermons. 미국이 사주한 엘살바도르軍암살단을 이용해 좌파혁명가들이 정권을 잡는 것을 방해하기 위해 고문도 마다하지 않고 자행했을 때, 오스카 로메로는 주일마다 많은 강론을 통해 거침 없이 말을 했다.

"The law of God which says thou shalt not kill must come before any human order to kill. It is high time you recovered your conscience," he said in his last homily in March 1980, calling on the National Guard and police to stop the violence. "너희는 살인하지 마라고 했던 하느님의 법은 살인하라는 인간의 명령보다 우선합니다. 여러분이 양심을 회복했던 때입니다."고 그는 국가수비대와 경찰이 폭력을 그만둘 것을 요청하면서, 1980년 3월 마지막으로 행했던 강론에서 말했다. 

"I implore you, I beg you, I order you in the name of God: Stop the repression." "저는 여러분에게 간청합니다. 여러분에게 재차 간청합니다. 저는 하느님의 이름으로 여러분에게 명합니다. 탄압을 그만두십시오."

That was a sermon that cost him his life. A day later, while giving mass, he was hit through the heart by a single bullet, killed by a right-wing death squad. 이 강론 때문에 오스카 로메로는 목숨을 잃었다. 이 강론 다음날, 그가 미사를 집전하고 있을 때, 우익암살단이 쏜 단 한 발의 총탄이 그의 심장을 관통하였던 것이다.

With him died hopes of peace. In the months after Oscar Romero's assassination, the violence intensified and more than a decade of civil war followed. The conflict left around 80,000 people dead.

Controversial figure 논쟁의 여지가 있는 인물

Flying in to El Salvador, you land at the international airport named after Archbishop Romero. Your passport is stamped with his little portrait too. Small details that show he has a big following here.

But he was not a figure loved by all. For some, he was more guerrilla than a man of God.

"He wasn't political but he lived in a very conflictive political time. Everything was politicised," says Father Jesus Delgado, Oscar Romero's friend and personal assistant.

"There was a line in the middle and the ones who supported the government were good and the ones who were against the government were bad - it was that simple."

But he also faced opposition within the Church.



Oscar Romero's path to sainthood had been stalled for years


Several conservative Latin American cardinals in the Vatican blocked his beatification for years because they were concerned his death was prompted more by his politics than by his preaching. 바티칸에 있는 여러 명의 보수성향의 남미계 추기경들이 수년간 그의 시복식을 막아왔다. 왜냐하면 그의 죽음이 그가 행한 강론 때문이라기 보단 그가 취한 정치적 발언 때문이었다고 생각했기 때문이다.

"We cannot overlook that many of his most vocal opponents were in the church," says Professor Michael Lee, a theologian at Fordham University. "우리는 그의 대다수 적대자들이 교회 안에 있다는 점을 간과할 수 없다."고 포담 대학교 신학자 마이클 리 교수는 말한다.

"It was not just a matter of faith and politics as two separate things but the political dimension of faith itself." "이는 신앙의 문제일뿐만 아니라 동시에 정치의 문제이기도 하다. 둘은 분리되기도 하지만 신앙의 정치적 차원이기도 하다."

Some linked Father Romero to Liberation Theology. It was a movement that grew out of the region's poverty and inequality with the belief that the Church could play a role in bringing about social change.

Some radical priests became involved in revolutionary movements but friends of Oscar Romero say he was not one of them.

Symbolic decision 상징적인 결정

In the unstable political context of El Salvador though, there was a lot of mistrust. 엘살바도르의 불안정한 정치상황에는 많은 불신이 있다.

It took decades for that mentality to change. Not until Pope Francis became the first Latin American pontiff was his beatification unblocked.

The Pope declared him a martyr who had died because of hatred of his faith, ending the decades-long debate.

"Francis becoming Pope represents a whole sea change because the Latin American church is now in charge of the universal church," says Dr Austen Ivereigh, author of a biography of Pope Francis.

"That's why this has huge symbolic significance, the unblocking of the cause of Romero. It really does signal the arrival of the Latin American church in Rome."



Romero's younger brother has said that he remembers his brother as a "committed" man


For Oscar Romero's supporters in El Salvador, this about turn has been a long time coming.

"Romero was their hero and that he is recognised as a saint of the church gives them huge affirmation and encouragement and inspiration," says Julian Filochowski, who is the chair of the Oscar Romero Trust in the UK.

"He's like Martin Luther King. It puts him in that same orbit as great iconic figures."

In a country where religion is all important, he also divides opinions.

The Catholic Church is undoubtedly powerful but more than a third of people here now identify themselves as evangelical. Several I spoke to said they did not recognise him as a saintly figure.

Rising violence 고조되는 폭력

Flying the flag for the Romero family on Saturday is Gaspar Romero, the Archbishop's youngest brother who says he remembers his sibling as a hard-working and committed man.

"He was always very humble and dedicated to his studies," he says. "He was committed to protecting the poor, if he was alive today he would be doing the same work."

And it is work that many feel is more relevant than ever - El Salvador is fast becoming one of the most violent places in the world.

Many feel the country is in a worse place than it ever was during civil conflict. This time though, there is no Oscar Romero to make a stand.