국제문제/남미

(남미/과테말라) 80년대 과테말라 군부의 원주민 성폭행 사건에 대한 재판 개시

밝은하늘孤舟獨釣 2016. 2. 2. 22:47

출처: http://www.bbc.com/news/world-latin-america-35468034


Guatemala military sexual violence trial starts 과테말라 군부의 원주민 성폭행 사건에 대한 재판 개시

A group indigenous women covering their faces attend the trial of two army officers accused of keeping 11 indigenous women as sex slaves during the country's bloody 36-year civil war, in Guatemala City on February 1, 2016.Image copyrightAFP
Image captionThe trial opened with the eleven alleged victims in attendance.

A trial has begun in Guatemala of two ex-military officers for human rights abuses against indigenous women during the country's long armed conflict.

Francisco Reyes and Heriberto Valdez are accused of allowing the rape and abuse of 11 women at the Sepur Zarco military base in the 1980s.

The UN says rape was used as a weapon of war by the Guatemalan military. 강간은 과테말라 군부가 일종의 전쟁무기처럼 사용했었다고 유엔은 말한다. 

Such an offence has never before been tried in the country where the crimes occurred.

Victims of sexual violence cover their faces as they listen to an interpreter, left, on the first day of hearings for a trial against a former military officer and former paramilitary fighter accused of sexual violence during Guatemala's civil war in Guatemala City, Monday, Feb. 1, 2016.Image copyrightAP
Image captionIn the courtroom the eleven alleged victims (three have already died) wearing traditional Mayan indigenous dress sat with their heads and faces covered.

In the courtroom the 11 alleged victims wearing traditional Mayan indigenous dress sat with their heads and faces covered.

In solidarity, other women in the room also covered their heads.

The two defendants, Francisco Reyes Giron and his regional commander, Heriberto Valdez Asij, are accused of allowing their troops to rape and abuse the women at the military base. 두 피고인 프란치스코 레예스와 그의 상관 헤리베르토 발데즈 아시는 그들 휘하의 군인들이 군부대 부근의 여성들을 성폭행하고 성추행하도록 묵인했다는 죄목으로 기소된 상태다.

Both have denied any wrongdoing.

Former military commissioner Heriberto Valdez Asij, accused of sexual violence and slavery, seen in a trial by the Public Prosecutor's office in Guatemala city, Guatemala, 01 February 2016Image copyrightEPA
Image captionFormer military commissioner, Heriberto Valdez Asij is accused of sexual violence and slavery

The base, near Sepur Zarco in eastern Guatemala, was being used as a "rest and recreation base" for troops fighting left-wing guerrillas in the Guatemalan highlands.

At a pre-trial hearing the women told the judge that their husbands had been murdered by the soldiers. 재판 전 심리에서 두 여성은 군인들이 남편들을 살해했다고 판사에게 털어놓았다.

Then, a few weeks later, they came back for the women, they said.

Soldiers raped them and burned down their houses and crops, and forced them to move into shacks outside the military base.

Every two or three days, each woman was allegedly made to report for three-day shifts at the base where they were forced to cook and clean, and where they were systematically raped by the soldiers.

Former army officer Steelier Francisco Reyes Giron (R), accused of keeping 11 indigenous women as sex slaves during the country's bloody 36-year civil war, during his trial's hearing, in Guatemala City on February 1, 2016Image copyrightAFP
Image captionFormer army officer Francisco Reyes Giron (R), accused of keeping 15 indigenous women as sex slaves

The women endured the shifts for 10 months in 1982-83. But some were not released from bondage until the military base closed in 1998.

Bringing the case to trial has been tortuous. The victims are now in their seventies and eighties.

The speak no Spanish, only the Mayan language, Q'eqchi.

Indigenous women leave the courtroom after watching the first day of hearings for a trial against two former military officers accused of sexual violence during Guatemala's civil war in Guatemala City, Monday, Feb. 1, 2016Image copyrightAP
Image captionThe court was filled with supporters of the women

Supported by women's' rights and advocacy groups, the women and five male witnesses decided to come forward with their stories in 2011.

The two ex-military officers were arrested in June 2014 and the case initially went to trial in October. But it was put on hold because of challenges by the defence.

A UN report has described how the Guatemalan military used rape and sexual violence as a weapon of war during almost 40 years of the armed conflict which ended in 1996 with a peace accord.

The trial is expected to last 40 days.



** 기사 요약 및 소감 **

1. 과테말라 군부가 80년대 좌익세력과 전쟁을 치르는 과정에서 원주민 여성들을 성폭행했다는 죄목으로 두 사람이 기소되어 재판을 받고 있는데, 두 사람다 자신의 잘못을 부인하고 있다.

2. 유엔이 말했듯, 과테말라 군부는 그 당시 강간을 전쟁의 무기처럼 써먹었다. 내 생각에 강간은 살인과 마찬가지로 상대방의 저항의지를 걱는 수단으로 사용되었을 것으로 보인다.