- 2 February 2016
- Latin America & Caribbean
출처: http://www.bbc.com/news/world-latin-america-35468034
Guatemala military sexual violence trial starts 과테말라 군부의 원주민 성폭행 사건에 대한 재판 개시
A trial has begun in Guatemala of two ex-military officers for human rights abuses against indigenous women during the country's long armed conflict.
Francisco Reyes and Heriberto Valdez are accused of allowing the rape and abuse of 11 women at the Sepur Zarco military base in the 1980s.
The UN says rape was used as a weapon of war by the Guatemalan military. 강간은 과테말라 군부가 일종의 전쟁무기처럼 사용했었다고 유엔은 말한다.
Such an offence has never before been tried in the country where the crimes occurred.
In the courtroom the 11 alleged victims wearing traditional Mayan indigenous dress sat with their heads and faces covered.
In solidarity, other women in the room also covered their heads.
The two defendants, Francisco Reyes Giron and his regional commander, Heriberto Valdez Asij, are accused of allowing their troops to rape and abuse the women at the military base. 두 피고인 프란치스코 레예스와 그의 상관 헤리베르토 발데즈 아시는 그들 휘하의 군인들이 군부대 부근의 여성들을 성폭행하고 성추행하도록 묵인했다는 죄목으로 기소된 상태다.
Both have denied any wrongdoing.
The base, near Sepur Zarco in eastern Guatemala, was being used as a "rest and recreation base" for troops fighting left-wing guerrillas in the Guatemalan highlands.
At a pre-trial hearing the women told the judge that their husbands had been murdered by the soldiers. 재판 전 심리에서 두 여성은 군인들이 남편들을 살해했다고 판사에게 털어놓았다.
Then, a few weeks later, they came back for the women, they said.
Soldiers raped them and burned down their houses and crops, and forced them to move into shacks outside the military base.
Every two or three days, each woman was allegedly made to report for three-day shifts at the base where they were forced to cook and clean, and where they were systematically raped by the soldiers.
The women endured the shifts for 10 months in 1982-83. But some were not released from bondage until the military base closed in 1998.
Bringing the case to trial has been tortuous. The victims are now in their seventies and eighties.
The speak no Spanish, only the Mayan language, Q'eqchi.
Supported by women's' rights and advocacy groups, the women and five male witnesses decided to come forward with their stories in 2011.
The two ex-military officers were arrested in June 2014 and the case initially went to trial in October. But it was put on hold because of challenges by the defence.
A UN report has described how the Guatemalan military used rape and sexual violence as a weapon of war during almost 40 years of the armed conflict which ended in 1996 with a peace accord.
The trial is expected to last 40 days.
** 기사 요약 및 소감 **
1. 과테말라 군부가 80년대 좌익세력과 전쟁을 치르는 과정에서 원주민 여성들을 성폭행했다는 죄목으로 두 사람이 기소되어 재판을 받고 있는데, 두 사람다 자신의 잘못을 부인하고 있다.
2. 유엔이 말했듯, 과테말라 군부는 그 당시 강간을 전쟁의 무기처럼 써먹었다. 내 생각에 강간은 살인과 마찬가지로 상대방의 저항의지를 걱는 수단으로 사용되었을 것으로 보인다.
'국제문제 > 남미' 카테고리의 다른 글
(남미/니카라과) 반미정권 문맹률 낮추려 교황청 지시 어기며 교육부장관 지낸 예수회 카르데날 신부 82세 선종 (0) | 2016.02.21 |
---|---|
(남미/멕시코) 멕시코 방문 중인 교황 프란시스 마약 판매商은 '죽음의 商人'이라 비판 (0) | 2016.02.15 |
(남미/볼리비아) 볼리비아에 있는 세계최대의 염분 평지 (0) | 2016.01.26 |
(남미/브라질) 브라질 교도수 죄수들 벽을 부수고 탈출 (0) | 2016.01.25 |
(남미/베네주엘라) 베네주엘라 경제문제로 비상사태 선포 (0) | 2016.01.17 |