국제문제/남미

(남미/브라질) 브라질 시위

밝은하늘孤舟獨釣 2017. 5. 1. 22:08

출처: http://www.bbc.com/news/world-latin-america-39753849


Brazil: Violence erupts in Rio after general strike 

(erupt: 폭발하다, 분출하다, 터져나오다) (general strike: 총파업)


Buses were set on fire as a general strike in Brazil turned ugly 

Violence has erupted in Brazil at the end of the country's first general strike in more than 20 years.

Buses and cars have been set on fire in Rio de Janeiro's city centre. Road blocks set up by activists were also ablaze and shops were vandalised. (ablaze: 불길에 휩싸인, blaze: 불길에 휩싸이다) (vandalize: 공공기물을 파손하다)

For most of the day the strike had been largely peaceful. Many people stayed at home and shops, schools and banks remained closed across the country.

Unions called the strike in protest at proposed pension reforms. 노조들이 총파업을 일으킨 이유는 연금개혁. (밝은 하늘: 이 연금개혁이 말로만 연금개혁이지 실제로 노동자들에게 불리한 개혁인 모양이다. 그래서 노조에서 저항하고 반발한 것같다. 전세계적으로 financial liberalization(금융자유화)의 폐단으로 노동자들만 죽어나가고 있는 현실을 지금 브라질에서도 보여주고 있는 거 같아 안타깝다.)

President Michel Temer said he regretted the incidents in Rio. But he stressed that he would continue his "efforts to modernise the country".

Brazilian workers and the government are working together, he said, to get the country out of "the worst recession in its history." (recession: 경기불황, 불경기, 후퇴, 점령지의 반환)

Military policeman fires at demonstrators in Rio de Janeiro.Image copyrightAFP
Image captionMilitary policemen fired teargas and rubber bullets in Rio's city centre
People hide behind a van in Rio to seek refuge from clashes between police and activistsImage copyrightAFP
Image captionProtesters and other people had to run for cover
A protester kicks to break the shutter of a business along the streetImage copyrightAFP
Image captionShops were vandalised and looted

The trade unions say the poorest in Brazil will bear the cost of the changes, which include raising retirement age and reducing benefits. 연금개혁의 내용은 은퇴연령을 높이고 은퇴연금을 줄이자는 것, 그래서 이 개혁의 댓가는 브라질에서 가장 가장한 사람들이 치르게 된다고 노조들은 주장함.

The government argues that the measures are needed to avoid a collapse of the pension system. 브라질 정부가 연금개혁을 실시하려는 이유는 연금제도의 붕괴를 막아보겠다는 것임. (밝은 하늘: 왠지 모르겠으나, 그 진정성이 의심스럽다. 진정성이 있다면, 왜 노조에서 반발을 하겠는가? 전세계적으로 노동자들의 권익이 발전한 것은 각 국가들의 애민(愛民)정책 때문이 아니라, 노동자들의 눈물겨운 투쟁(鬪爭/struggle) 때문이라는 歷史的 사실을 기억할 필요가 있다.)

The effects of the strike were felt across the country, Many people stayed at home, others only worked in the morning.

Many roads were blocked in Sao Paulo, Rio and other cities.

Early in the evening, opposition demonstrators took part in rallies and protests to show their discontentment with Mr Temer's pension reform.

In Rio, some of the protests descended into violence.

Police fired tear gas and activist hurled stones.

Image copyrightAFP
Image caption"Temer out" reads a banner at an opposition march in Sao Paulo
An empty street in Rio de Janeiro after demonstrators blocked trafficImage copyrightREUTERS
Image captionSome of Rio's main roads remained empty as demonstrators blocked traffic during the day

Eight buses were set alight, according to O Globo newspaper.

In Brazil's largest city, Sao Paulo, thousands of demonstrators marched on Mr Temer's private residence. Police fired teargas to disperse the crowd.

The government said the general strike would have no impact on the reforms.

Earlier this week Mr Temer won a parliamentary vote supporting his labour reforms by a clear margin.

This has been the hallmark of his administration: a president who is very unpopular in the streets, but is able to get things done in Congress, says the BBC's Daniel Gallas in Sao Paulo.

Mr Temer took office a year ago, when then-President Dilma Rousseff was suspended by Congress to face impeachment proceedings.

He was sworn in in September, after the Senate voted to dismiss her over accounting irregularities. His term ends in December 2018.