-
適意(적의) / 이규보옛날 시/중국시 2010. 11. 8. 15:17
適意(적의: 뜻에 맞으면) / 이규보
獨坐自彈琴 독좌자탄금
홀로 앉아 스스로 가야금을 타면서
獨吟頻擧酒 독음빈거주
홀로 시를 읽으며 자주 술잔을 드노라
旣不負吾耳 기불부오이
이미 내 귀를 저버리지 않고
又不負吾口 우불부오구
역시 내 입을 저버리지 않는구나
何須待知音 하수대지음
어찌 내 속내를 아는 친구를 기다리겠소
亦莫須飮友 역막수음우
역시 술 마실 친구를 찾지 않으리다
適意則爲歡 적의즉위환
뜻에 맞으면 즐거움이 되리니
此言吾必取 차언오필취
이 말을 난 반드시 취하겠소
이 시를 방송대 한문강좌에서 만났는데,
예전에 잠시 밤마다 술에 의존하며 보내던 때가 생각난다.
술 안주로 詩 한 수가 참 맛있던 기억이 난다.
한글 해석은 내가 임으로 한 것이라 정확하지 않을 수 있다는 점
인정한다.
'옛날 시 > 중국시' 카테고리의 다른 글
(唐诗) 证人怨 / 刘中庸 (0) 2014.06.14 이롱(耳聾) / 두보(杜甫) (712-770) (0) 2011.04.20 漁翁(어옹) / 유종원 (0) 2010.11.08 江雪 / 唐 柳宗元 (773-819) (0) 2010.01.20 入山寄城中故人 입산하여 성중의 친구에게 / 왕유(王維) (0) 2009.12.12