현대시/영시

(英詩) The Rainy Day by Henry Wadsworth Longfellow

밝은하늘孤舟獨釣 2022. 8. 15. 12:35

The Rainy Day

by Henry Wadsworth Longfellow

 

날은 춥고 어둡고 쓸쓸하다.The day is cold, and dark, and dreary;

비가 와도 바람은 결코 지치지 않는다It rains, and the wind is never weary;

덩굴은 여전히 ​​썩어가는 벽에 달라붙어 있고The vine still clings to the mouldering wall,

그러나 돌풍이 불 때마다 죽은 잎사귀가 떨어지고But at every gust the dead leaves fall,

그리고 그 날은 어둡고 쓸쓸합니다And the day is dark and dreary.

 

내 인생 춥고 어둡고 쓸쓸도 하다. My life is cold, and dark, and dreary;

비 내리고 쉬지도 않고 It rains, and the wind is never weary;

내 생각 아직 무너지는 옛날을 놓지 아니하려고 부둥키건만, My thoughts still cling to the mouldering Past,

질풍 속에서 청춘의 희망은 우수수 떨어지고, But the hopes of youth fall thick in the blast,

나날은 어둡고 쓸쓸도 하다. And the days are dark and dreary.

 

조용하거라, 슬픈 마음들이여! 그리고 한탄일랑 말지어다. Be still, sad heart! and cease repining;

구름 뒤에 태양은 아직 비치고 Behind the clouds is the sun still shining;

그대 운명은 뭇 사람의 운명이러니 Thy fate is the common fate of all,

누구에게나 반드시 얼마간의 비는 내리고 Into each life some rain must fall,

어둡고 쓸쓸한 날 있는 법이니. Some days must be dark and dreary.