동양고전/논어

論語 學而(학이) 1-1

밝은하늘孤舟獨釣 2009. 4. 13. 11:50

論語 學而(학이) 1-1

The Analects Xue'er 1-1

 

1) 子曰(자왈), 學而時習之(학이시습지), 不亦說乎(불역열호), 有朋自遠方來(유붕자원방래), 不亦樂乎(불역낙호), 人不知而不慍(인부지이불온), 不亦君子乎(불역군자호).

 

2) The Master said, 'To learn something and at times to practice it-- surely that is a pleasure? To have friends coming from distant places--surely that is delightful? But not to be resentful at others' failure to appreciate one--surely that is to be a true gentleman?'

 

3) 공자왈, 배우고 때때로 그것을 익히면 기쁘지 않겠는가! 어떤 벗이 먼 데서 찾아오면 역시 즐겁지 않겠는가! 남들이 날 알아주지 않아도 서운해 하지 않으면 이 또한 군자가 아니겠는가?

 

참고:

1) <4國語對譯 論語>

2) 미당 이동윤 선생, <논어 강의록> 

3) Translated with an Introduction and Notes by Raymond Dawson, <CONFUCIUS THE ANALECTS>, Oxford University Press.

4) Translation and Notes by Simon Leys, <The Analcets of Confusius>, W.W. Norton & Company.

'동양고전 > 논어' 카테고리의 다른 글

論語 學而 1-6 / 욕심이 시야의 균형을 잃게 만든다  (0) 2009.04.16
論語 學而(학이) 1-5  (0) 2009.04.15
論語 學而(학이) 1-4  (0) 2009.04.15
論語 學而(학이) 1-3  (0) 2009.04.14
論語 學而(학이) 1-2  (0) 2009.04.14