동양고전/논어

論語 學而(학이) 1-3

밝은하늘孤舟獨釣 2009. 4. 14. 23:40

論語 學而(학이) 1-3

The Analects Xue'er 1-3

 

子曰(자왈), 巧言令色(교언영색), 鮮矣仁(선의인).

 

The Master said, "Sweet words and a pleasing countenance(=face) have indeed little humanity in them!"

 

공자왈, 말을 듣기 좋게 하고 얼굴빛(안색)을 남 보기 좋게 하는 것/사람은 인함이 드물다.

 

 참고:

1) <4國語對譯 論語>

2) 미당 이동윤 선생, <논어 강의록> 

3) Translated with an Introduction and Notes by Raymond Dawson, <CONFUCIUS THE ANALECTS>, Oxford University Press.

4) Translation and Notes by Simon Leys, <The Analcets of Confusius>, W.W. Norton & Company.

'동양고전 > 논어' 카테고리의 다른 글

論語 學而 1-6 / 욕심이 시야의 균형을 잃게 만든다  (0) 2009.04.16
論語 學而(학이) 1-5  (0) 2009.04.15
論語 學而(학이) 1-4  (0) 2009.04.15
論語 學而(학이) 1-2  (0) 2009.04.14
論語 學而(학이) 1-1  (0) 2009.04.13