-
(한국 한시) 贈醉客(증취객)/梅窓(매창)옛날 시/한국시 2009. 9. 21. 12:25
贈醉客(증취객)/梅窓(매창)
술 취한 님에게 드리는 글
醉客執羅衫(취객집라삼)술 취한 님이 제 옷을 잡으니
羅衫隨手裂(라삼수수열)옷이 손에 걸려 찢어졌네
不惜一羅衫(불석일라삼)한낱 비단옷은 아까울 게 없지만
但恐恩情絶(단공은정절)단지 님의 은혜와 온정이 끊어질까 두렵네
***저자(1573-?)소개:
성(姓) 이(李), 본명 향금(香今). 자 천향(天香), 호 매창(梅窓) ·계생(桂生)·계랑(桂娘). 부안(扶安)의 명기로서 가사(歌詞) ·한시(漢詩) ·시조(時調) ·가무(歌舞) ·현금(玄琴)에 이르기까지 다재다능한 여류 예술인이었다. 작품으로는 가사와 한시 등 70여 수 외에도 금석문(金石文)까지 전해지고 있으나, 작품집인 〈매창집(梅窓集)〉은 전하는 것이 없고, 다만 1668년(현종 9년)에 구전(口傳)하여 오던 작자의 시 58수가 전해지고 있다. (Daum 문화원형사전 참고)
이 한시는 최근에 어느 카페인가 블로그에서 처음 봤는데 한문이 어렵지 않아 해석이 쉽고 좋아서 한문을 그대로 옮겨 적고, 내가 내 방식대로 해석을 하고 다움문화원형 사전에서 저자에 관해 찾아 소개를 첨가하였다. 위 시가 실린 카페/블로그에 의하면, 저자가 22살 때 28살 연상인 유희경(1545-1636)이란 천민출신의 사람을 만나 일생 사랑하게 되었다고 하는데 좀 더 확인해 볼 일이다.
'옛날 시 > 한국시' 카테고리의 다른 글
(한국 한시) 春雨(춘우) / 정몽주 (1339-1392) (0) 2011.04.05 (한국 한시) 春思(봄날의 그리움) / 梅窓(매창) (0) 2011.03.26 (한국 한시) 천설(穿雪) / 이양연(李亮淵) (0) 2009.05.06 (한국 한시) 思親(사친) / 申師任堂(신사임당) (0) 2009.04.02 (한국 한시) 佛日庵贈因云釋(불일암증인운석) / 李達(이달) (0) 2009.04.01