옛날 시/중국시

節句 / 志南 스님

밝은하늘孤舟獨釣 2009. 4. 21. 09:27

節句 / 志南 스님(남송)

古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。고목음중계단봉, 장려부아과교동

gu(3)mu(4)yin(1)zhong(1)ji(4)duan(3)peng(2), zhang(4)li(2)fu(2)wo(3)guo(4)qiao(2)dong(1)

고목의 그림자 있는 곳에 돛단배를 묶어두고, 지팡이에 나를 의지하고 다리의 동쪽으로 간다.

【我把小船系在古树下,扶着杖藜走到桥的东侧。“阴”通“荫”,树荫。“阴”在这里是个通假字,它的意思和读音都和“荫”一样。不知道你有没有学过通假字,我还是跟你讲一讲吧。通假字在古文中常常能看到。就是用一个字形相似的字代替另一个字,不论这个字本来的意思是什么,在这里这个字的意思和读音都和它所代替的字一样。但由于诗人用这个字,我们不能改正它,只能沿用。就像这里的“阴”,我们在写这首诗时不能写成“荫”,虽然它应该写成“荫”,这可能和诗人的习惯和当时文字的发展有关。】


沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。점의욕습행화우, 취면불한양유풍

zhan(1)yi(1)yu(4)shi(1)xing(4)hua(1)yu(3), chui(1)mian(4)bu(4)han(2)yang(2)liu(3)feng(1)

비가 내려 옷과 살구꽃이 젖었고, 바람이 백양나무와 버드나무에 불어온다.

【雨中夹杂着杏花的香气,沾湿了我的衣服,这拂过杨柳的风吹到脸上一点也不觉得凉。这两句是这首诗最美的。特别是杏花雨和杨柳风。杏花雨是说雨中有杏花的香气,说明当时杏花开的正好,点明时间是春天。杨柳风也是,杨柳刚刚长出新叶子,风拂动杨柳的场景立刻就浮现在眼前。这首诗好就好在这两句,想象一下,看到这两句话,我们不仅能看到盛开的杏花,还能嗅到花香,不仅能看到眼前一片碧绿的柳树,还能感觉微风徐徐,夹杂着柳树的气息。这在现代汉语中是一种非常精彩的修辞手法,叫“通感”,就是看到文字能让人调动起各个感觉器官,视觉,听觉,嗅觉,味觉。。。能让人完全地体会作者的意境。】



    僧志南,南宋诗僧,志南是他的法号。【短篷】有篷小船,【藜li(2)】草名,茎很硬,可以当拐杖guai(3)zhang(4)

*篷(peng:2) 뜸(봉). 돛. *藜(li:2)명아주(려).

*沾(zhan:1) 적실(점) *吹(chui:1)불(취)