동양고전/논어

論語 爲政 2-16 / 오류와 이단

밝은하늘孤舟獨釣 2009. 5. 17. 23:52

論語 爲政 2-16

The Analects Wei-zheng 2-16

 

1) 子曰(자왈), 乎異端(공호이단), 斯害也(사해야이).

*功: 연구하다. 전공하다.

*已: ~할 뿐이다.

 

2) The Master said, "To apply oneself to heretical theories is harmful indeed."

 

3) 자왈, 이단을 전공하면 해로울 뿐이다.

 

4) 참고:

(1) <4國語對譯 論語>

(2) 미당 이동윤 선생, <논어 강의록> 

(3) 金海明외 역, <四書集解辭典>, 成輔社.

(4) Translated with an Introduction and Notes by Raymond Dawson, <CONFUCIUS THE ANALECTS>, Oxford University Press.

(5) Translation and Notes by Simon Leys, <The Analcets of Confusius>, W.W. Norton & Company.

 

5) 짧은 생각: 오류와 이단

이단을 연구하면 해가 된다는 이 말은 액면 그대로 받아들이면 곤란하다. 이단 혹은 소수라는 이유로 예로부터 얼마나 핍박을 가했던가? 오류와 이단의 구분이 있어야 한다.