-
論語 爲政 2-16 / 오류와 이단동양고전/논어 2009. 5. 17. 23:52
論語 爲政 2-16
The Analects Wei-zheng 2-16
1) 子曰(자왈), 功乎異端(공호이단), 斯害也已(사해야이).
*功: 연구하다. 전공하다.
*已: ~할 뿐이다.
2) The Master said, "To apply oneself to heretical theories is harmful indeed."
3) 자왈, 이단을 전공하면 해로울 뿐이다.
4) 참고:
(1) <4國語對譯 論語>
(2) 미당 이동윤 선생, <논어 강의록>
(3) 金海明외 역, <四書集解辭典>, 成輔社.
(4) Translated with an Introduction and Notes by Raymond Dawson, <CONFUCIUS THE ANALECTS>, Oxford University Press.
(5) Translation and Notes by Simon Leys, <The Analcets of Confusius>, W.W. Norton & Company.
5) 짧은 생각: 오류와 이단
이단을 연구하면 해가 된다는 이 말은 액면 그대로 받아들이면 곤란하다. 이단 혹은 소수라는 이유로 예로부터 얼마나 핍박을 가했던가? 오류와 이단의 구분이 있어야 한다.
'동양고전 > 논어' 카테고리의 다른 글
論語 爲政 2-18 / 녹(祿)을 먹는 자 (0) 2009.05.21 論語 爲政 2-17 / 자기발전의 제일보 (0) 2009.05.19 論語 爲政 2-15 / 배우고 생각하고 (0) 2009.05.16 論語 爲政 2-14 / 비이불주(比而不周)하는 정치인들 (0) 2009.05.15 論語 爲政 2-13 / 언행일치 (0) 2009.05.15