論語 八佾(팔일) 3-1 / 반칙 안 하기 論語 八佾 3-1 The Analects Ba-yi 3-1 1) 孔子謂季氏(공자위계씨), 八佾(팔일), 舞於庭(무어정), 是可忍也(시가인야), 孰不可忍也(숙불가인야). *佾(일): 춤(일). *八佾(팔일): 고대에 천자만 사용하던 무악. "佾"은 춤추는 행렬을 가리키는 것으로, 일일(一佾)은 가로 세로 8명으로 이루어져 있다. 周代의 예법에 따.. 동양고전/논어 2009.05.30
論語 爲政 2-24 / 진정한 용기 論語 爲政 2-24 The Analects Wei-zheng 2-24 1) 子曰(자왈), 非其鬼而祭之(비기귀이제지), 諂也(첨야), 見義不爲(견의불위), 無勇也(무용야). 2) The Master said, "To offer sacrifices to spirits other than those of your own ancestors is flattery. To see something you ought to do and not to do it is want of courage." 3) 그 제사를 지내야 할 귀신이 아닌데.. 동양고전/논어 2009.05.29
論語 爲政 2-23 / 미래를 점치기 論語 爲政 2-23 The Analects Wei-zheng 2-23 1) 子張問(자장문), 十世可知也(십세가지야). 子曰(자왈), 殷因於夏禮(은인어하례), 所損益(소손익), 可知也(가지야), 周因於殷禮(주인어은례), 所損益(소손익), 可知也(가지야), 其或繼周者(기혹계주자), 雖百世(수백세), 可知也(가지야). 2) Zi-zhang asked, "Ten dynasties hence, a.. 동양고전/논어 2009.05.28
論語 爲政 2-22 / 정성을 다하기(誠) 論語 爲政 2-22 The Analects Wei-zheng 2-22 1) 子曰(자왈), 人而無信(인이무신), 不知其可也(부지기가야). 大車無輗(대거무예), 小車無軏(소거무월), 其何以行之哉(기하이행지재). *輗(예): 소가 끄는 大車에서 소와 수레를 연결하는 가로 나무 끝의 쐐기. *軏(월): 말이 끄는 小車에서 말과 수레를 연결하는 가로 .. 동양고전/논어 2009.05.27
論語 爲政 2-21 / 나 하나 꽃피어 論語 爲政 2-21 The Analects Wei-zheng 2-21 1) 2) 3) 或謂孔子曰(혹위공자왈), 子奚不爲政(자해불위정). 子曰(자왈), 書云(서운), 孝乎(효호), 惟孝(유효), 友于兄弟(우우형제), 施於有政(시어유정), 是亦爲政(시역위정), 奚其爲爲政(해기위위정). *奚(해): 일에 대한 원인을 묻는다. 무엇. 무슨. 왜. 어찌로 해석. Someon.. 동양고전/논어 2009.05.24
論語 爲政 2-20 / 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다(2) 論語 爲政 2-20 The Analects Wei-zheng 2-20 1) 2) 3) 季康子問(계강자문), 使民敬(사민경), 忠以勸如之何(충이권여지하). 子曰(자왈), 臨之以莊(임지이장), 則敬(즉경), 孝慈(효자), 則忠(즉충), 擧善而敎不能(거선이교불능), 則勸(즉권). *勸(권): 장려하다. 권하다. 격려하다. 권면하다. Ji Kang-zi asked, "How do you make the .. 동양고전/논어 2009.05.23
論語 爲政 2-19 / 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다(1) 論語 爲政 2-19 The Analects Wei-zheng 2-19 1) 2) 3) 哀公(애공)問曰(문왈), 何爲則民服(하위즉민복). 孔子對曰(공자대왈), 擧直錯諸枉(거직조저왕), 則民服(즉민복), 擧枉錯諸直(거왕조저직), 則民不服(즉민불복). *錯: 석일(착). 둘(조).~에 놓다(두). 배치하다. 안치하다. Duke Ai asked, "What must we do to make the people obedie.. 동양고전/논어 2009.05.22
論語 爲政 2-18 / 녹(祿)을 먹는 자 論語 爲政 2-18 The Analects Wei-zheng 2-18 1) 子張學干祿(자장학간록). 子曰(자왈), 多聞闕疑(다문궐의), 愼言其餘(신언기여), 則寡尤(즉과우), 多見闕殆(다견궐태), 愼行其餘(신행기여), 則寡悔(즉과회), 言寡尤(언과우), 行寡悔(행과회), 祿在其中矣(녹재기중의). *闕(궐): (동) 제외하다. 빼버리다. *尤(우): (명) .. 동양고전/논어 2009.05.21
論語 爲政 2-17 / 자기발전의 제일보 論語 爲政 2-17 The Analects 2-17 1) 子曰(자왈), 由(유), 誨女知之乎(회여지지호). 知之爲知之(지지위지지), 不知爲不知(부지위부지), 是知也(시지야). *誨(가르칠 회): (동) 가르치다. 교도하다. 가르쳐 인도하다. 깨우쳐 주다. 2) The Master said, "You, do you understand what I have taught you? If you understand it, say you understand it.. 동양고전/논어 2009.05.19
論語 爲政 2-16 / 오류와 이단 論語 爲政 2-16 The Analects Wei-zheng 2-16 1) 子曰(자왈), 功乎異端(공호이단), 斯害也已(사해야이). *功: 연구하다. 전공하다. *已: ~할 뿐이다. 2) The Master said, "To apply oneself to heretical theories is harmful indeed." 3) 자왈, 이단을 전공하면 해로울 뿐이다. 4) 참고: (1) <4國語對譯 論語> (2) 미당 이동윤 선생, <논어 .. 동양고전/논어 2009.05.17