동양고전
-
論語 爲政 2-3 / 제도와 마음가짐동양고전/논어 2009. 4. 28. 17:56
論語 爲政 2-3 The Analects Weizheng 2-3 子曰(자왈), 道之以政(도지이정), 齊之以刑(제지이형), 民免而無恥(민명이무치). 道之以德(도지이덕), 齊之以禮(제지이례), 有恥且格(유치차격). The Master said, "If you govern them with decrees and regulate them with punishments, the people will evade(=escape) them but will have no sense of shame. If you go..
-
論語 爲政(위정) 2-2 / 사사로움이 없으면 사악함도 없다동양고전/논어 2009. 4. 25. 21:12
論語 爲政(위정) 2-2 The Analects Weizheng 2-2 子曰(자왈), 詩三百(시삼백), 一言以蔽之(일언이폐지), 曰(왈), 思無邪(사무사). The Master said, "The three hundred poems in Poetry may be covered in one phrase: 'Without deviating.'" 공자왈, 시경의 시 3백편을 하나의 말로 대표할 수 있으니 시의 생각에 사악함이 없는 것이다. 참고: 1) &l..
-
論語 爲政(위정) 2-1 / 우리에게 필요한 도덕성동양고전/논어 2009. 4. 24. 14:31
論語 爲政 2-1 The Analects Weizheng 2-1 子曰(자왈), 爲政以德(위정이덕), 譬如北辰(비여복신), 居其所(거기소), 而衆星共之(이중성공지). The Master said, "He who conducts government with virtue may be likened to the North Star, which, seated in its place, is surrounded by multitudes of other stars." 공자왈, 덕으로써 정치를 하는 것을 비유하자..
-
論語 學而 1-16 / 남을 먼저 알아주라동양고전/논어 2009. 4. 24. 14:28
論語 學而 1-16 The Analects Xue'er 1-16 子曰(자왈), 不患人之不己知(불환인지부기지), 患不知人也(환부지인야). The Master said, "Do not worry about people not knowing you; rather, worry about incapability and ignorance." 공자왈, 남이 자기를 알아주지 않는 것을 근심하지 말고 내가 남을 알지못함을 근심해야 한다. 참고: 1) <4國語..
-
論語 學而 1-14 / 진정한 웰빙이란동양고전/논어 2009. 4. 22. 11:26
論語 學而 1-14 The Analects Xue'er 1-14 子曰(자왈), 君子食無求飽(군자식무구포), 居無求安(거무구안), 敏於事(민어사), 而愼於言(이신어언). 就有道而正焉(취유도이정언), 可謂好學也已(가위호학야이). The Master said, "The gentleman, in eating, does not seek satiety(=fullness to the point of excess; satisfaction), in dwelling, does not see..
-
論語 學而 1-13동양고전/논어 2009. 4. 21. 14:27
論語 學而 1-13 The Analects Xue'er 1-13 有子曰(유자왈), 信近於義(신근어의), 言可復也(언가복야), 恭近於禮(공근어예), 遠恥辱也(원치욕야), 因不失其親(인불실기친), 亦可宗也(역가종야). Master You said, "Only when your truthfulness is close to righteousness can you keep a promise; only when your respectfulness is close to the rituals can you ..